Efésios 5
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ
1 Fene Owane Sitewi lo eimane pefine a'i ne. Le fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serene Owane Sitewi lo yo seni werese ne, fene lai yo seni apou aiwawe umasinamite. [Mt 5:48]
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Mi mi weriyei lu taune ma'e marepi wawesiyeyei au atuatunamite. Krais nomo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteye su, fene lu taune tere'e ma'e tote wawesiyenamite. Krais lai nomo ne au temeniyeye. Le me tape'i sahe temeniyeye su, le Owane Sitewi lo au heseyei heneri wisere a'i le ma'e henerai. Serai Owane Sitewi le ne marepi wisereye nine'inamisiya. [Hi 10:10; Kis 29:18]
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tafa'e yo seni luwaru a'i fene mase owe ape ironamite. Aiwawe a'i fene yo seni unou a'i apou ape owe ironamite. Fene etiri werese owe ape siye wisereyenamite. Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i etiri werese apou ape mo, lowe fa owe ape irote. Etiri werese ape mo luwaru a'i tene.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Aiwawe a'i fene peri luwaru a'i owe ape te'enamite. Fene peri meremereye a'i owe ape te'ete. Peri neritase luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, fene mi mi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamite.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Peri ano wanu etite. Peri ano wiyeme a'i tene. Owe meni ta tafa'e yo seni luwaru a'i irowei su, le Krais, sosu Owane Sitewi lo omo sahe yaru topo lo wi onurowata. Aiwawe a'i lu taune ta yo seni unou a'i irowei su, etiri ma'aru siye wisereyeyei su, lowe Owane Sitewi lo omo hire ma'e siyerirowata. Meni ta etiri ma'aru siye wisereyeyei su, le god wawero ne au te'e nine'i wisereyerowa. [1 Ko 6:9-10; Kl 3:5]
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Lu tamo peri yahowa'i fene ma'e owe ape te'e arearete. Peri yahowa'i a'i ape mo ne, Owane Sitewi lo ai peri erasi lu taune ma'e, peri lowe lo umasisiya ape, itorai. [Kl 2:4,8; Ro 1:18]
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Serai fene peri wawero werese a'i lowe lo owe ape wanu umasinamite.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Mitaiyeyei ape papu etiri hesi heta irosiya. Etiri wisere werese a'i ne, sosu yo seni wara'i a'i ne, sosu peri wiyeme a'i ne.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Etiri werese ape ne fene Meni Owane Pefine marepi au nine'isiya ape, fene siye so'oruwete. Serai fene etiri ape mo ironamite.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Yo seni luwaru a'i ape mo lu taune pasi a'i se irosiya ape, fene owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ape mo amerame a'i au te'e areiyete.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Yo seni luwaru a'i ape mo ne, lu taune eresene a'i fareyare irosiya ape, fene owe ape te'e tiyatite. Peri apou ape neritase a'i tene!
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ahowa, mitaiyeyei ape henerairowa su, etiri werese amerame a'i henerairowa. Etiri werese fene siyesiya ape, mitaiyeyei ape sahe heneraisiya. [Jo 3:20-21]
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Serene Owane Sitewi lo peri apou te'esiya,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Serai etiri werese fene irowei ape, Weiyai! Etiri ape mo lu taune marepi luwaru a'i se irosiya ape, fene etiri apou ape owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni farere a'i tote umasinamite. Lu taune marepi wisere a'i totesiya ape, lowe yo seni aseyaro wara'i a'i ironamisiya.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Nowe mi mi werese lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya. Serene fene yo seni luwaru werese a'i fa arunatite. Sosu yo seni aseyaro a'i ironamite. [Kl 4:5]
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Serai fene marepi meremereye a'i owe ape irote. Ahowa, Meni Owane Pefine lo marepi werese a'i fene lai fa siye so'oruwete.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sa'i meremereye a'i owe ape a teme'eriyenamite. Fene sa'i meremereye a'i anamiyei su, yo seni fene lo aiwawe a'i meremereye a'i henerairowa. Sa'i meremereye a'i lai marepi hepene fene lo au luwaruwerowa. Ahowa, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene fene lo papu fa wi teme'eriyenamite. [Lu 21:34]
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Fene yakowei ahi apou ape au te'e nine'i tiyatite. Peri nine'i ape mo meni owane tutawe, Devit, Owane Sitewi ma'e leseye ape, au te'e nine'ite. Yakowei ahi tamo marepi hepene aseyaro a'i papu irosiya ape, te'e tiyatite. Aiwawe a'i yakowei ahi Owane Sitewi lo Hepene fene ma'e auwe ape, au te'e tiyatite. Fene no'u nine'iyei ape marepi fene lo papu Meni Owane Pefine ma'e au te'enamite. [Kl 3:16]
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, mi mi weriyei Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e etiri werese werese au te'e wisereyenamite. [Kl 3:17]
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fene Krais ne marepi erasi a'i tote wisereyesiya. Serene fene lu taune marepi ta'i a'i totenamite. [1 Pi 5:5]
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Taune, fene Meni Owane Pefine tote umasisiya ape, fene meni towafi fene lo saro unahi ironamite. [Kl 3:18; 1 Pi 3:1]
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Krais lai lu tewi pefine a'i lo sitewi ironamisiya. Apou aiwawe a'i meni ta tani lo sitewi ironamisiya. Lu tewi pefine a'i lo lai Krais lo tahe pa'are ne. Le lu tewi pefine a'i lo marepi hepene he'i a'i auwe. [1 Ko 11:3; Ef 1:22]
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Lu taune Krais ne tote tawesisiya ape lowe kairefi lo unahi ironamisiya. Serene aiwawe a'i taune, fene meni towafi fene lo etiri werese se saro unahi ironamite.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ane lu ma'e taune naitusiya ape, au te'esiya. Krais lai lu tewi pefine a'i ne au temeniyeye. Serene le lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Fene taune fene lo ne a'i marepi tote wawesiyenamite. [Kl 3:19; 1 Pi 3:7]
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Le lu tewi pefine lo ne aseyaro wara'i a'i irowei ne temeniyeye. Serene nomo yo seni luwaru a'i arunatiyewe, yo seni aseyaro a'i ironamisiya. Krais lai Owane Sitewi lo peri pefine a'i se lu tewi pefine lo au ani aseyaroweye. Apou wou a'i meni ta sa'i se ani huwe. [Ta 3:5]
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Krais lu tewi pefine lo ne temeniyeye su, le lu taune le ne tote tawesisiya ape, le ma'e ta'uwe hene anirowa. Lu tewi pefine a'i lo tani naituwei lo wou a'i ne. Tani naituwei lo mitaiyeyei erasi a'i henerairowa. Le yo seni marepi luwaru a'i apou ape irorowata. Ahowa, le yo seni marepi aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. [2 Ko 11:2; Kl 1:22]
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Serene lu werese taune towafi lowe lo ma'e marepi erasi a'i apou aiwawe a'i tote wawesiyenamite. Lowe taune towafi lowe lo ma'e tahe pa'are towafi lowe lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya. Meni ta ape tani lo tote wawesiyesiya ape, le tahe pa'are topo lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Owe meni ta lai tahe pa'are topo lo ai marepi totenamirowata. Ahowa, le tahe pa'are topo lo au noweinoweinamirowa. Le aiwawe a'i ayei ta tahe pa'are au ene arowa. Sosu apou aiwawe a'i Krais lai lu tewi pefine a'i lo ma'e au noweinoweinamirowa.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Serai nomo werese ta'i ta'i tewi a'i tahe pa'are lo irosiya su, le nomo ne au noweinoweinamisiya.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Owane Sitewi lo one towe apou te'esiya.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Peri ape fareyareteye ape erasi pefine a'i henerai. Wanu etire! Peri pefine a'i ape ane fene ma'e au te'esiya ape apou a'i ne. Lu tewi pefine a'i lo, lowe Krais lo tahe pa'are pefine a'i ne. [KTH 19:7]
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ahowa, fene werese ta'i ta'i tani towafi fene lo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Le tahe pa'are topo lo ma'e tote wawesiyesiya ape aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i tani lo lai meni topo lo ne erasi a'i fa tote wisereyenamite.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.