Efésios 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fene Owane Sitewi lo eimane pefine a'i ne. Le fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serene Owane Sitewi lo yo seni werese ne, fene lai yo seni apou aiwawe umasinamite. [Mt 5:48]
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mi mi weriyei lu taune ma'e marepi wawesiyeyei au atuatunamite. Krais nomo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteye su, fene lu taune tere'e ma'e tote wawesiyenamite. Krais lai nomo ne au temeniyeye. Le me tape'i sahe temeniyeye su, le Owane Sitewi lo au heseyei heneri wisere a'i le ma'e henerai. Serai Owane Sitewi le ne marepi wisereye nine'inamisiya. [Hi 10:10; Kis 29:18]
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tafa'e yo seni luwaru a'i fene mase owe ape ironamite. Aiwawe a'i fene yo seni unou a'i apou ape owe ironamite. Fene etiri werese owe ape siye wisereyenamite. Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i etiri werese apou ape mo, lowe fa owe ape irote. Etiri werese ape mo luwaru a'i tene.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Aiwawe a'i fene peri luwaru a'i owe ape te'enamite. Fene peri meremereye a'i owe ape te'ete. Peri neritase luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, fene mi mi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamite.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Peri ano wanu etite. Peri ano wiyeme a'i tene. Owe meni ta tafa'e yo seni luwaru a'i irowei su, le Krais, sosu Owane Sitewi lo omo sahe yaru topo lo wi onurowata. Aiwawe a'i lu taune ta yo seni unou a'i irowei su, etiri ma'aru siye wisereyeyei su, lowe Owane Sitewi lo omo hire ma'e siyerirowata. Meni ta etiri ma'aru siye wisereyeyei su, le god wawero ne au te'e nine'i wisereyerowa. [1 Ko 6:9-10; Kl 3:5]
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lu tamo peri yahowa'i fene ma'e owe ape te'e arearete. Peri yahowa'i a'i ape mo ne, Owane Sitewi lo ai peri erasi lu taune ma'e, peri lowe lo umasisiya ape, itorai. [Kl 2:4,8; Ro 1:18]
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Serai fene peri wawero werese a'i lowe lo owe ape wanu umasinamite.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Mitaiyeyei ape papu etiri hesi heta irosiya. Etiri wisere werese a'i ne, sosu yo seni wara'i a'i ne, sosu peri wiyeme a'i ne.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Etiri werese ape ne fene Meni Owane Pefine marepi au nine'isiya ape, fene siye so'oruwete. Serai fene etiri ape mo ironamite.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yo seni luwaru a'i ape mo lu taune pasi a'i se irosiya ape, fene owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ape mo amerame a'i au te'e areiyete.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Yo seni luwaru a'i ape mo ne, lu taune eresene a'i fareyare irosiya ape, fene owe ape te'e tiyatite. Peri apou ape neritase a'i tene!
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ahowa, mitaiyeyei ape henerairowa su, etiri werese amerame a'i henerairowa. Etiri werese fene siyesiya ape, mitaiyeyei ape sahe heneraisiya. [Jo 3:20-21]
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Serene Owane Sitewi lo peri apou te'esiya,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Serai etiri werese fene irowei ape, Weiyai! Etiri ape mo lu taune marepi luwaru a'i se irosiya ape, fene etiri apou ape owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni farere a'i tote umasinamite. Lu taune marepi wisere a'i totesiya ape, lowe yo seni aseyaro wara'i a'i ironamisiya.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nowe mi mi werese lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya. Serene fene yo seni luwaru werese a'i fa arunatite. Sosu yo seni aseyaro a'i ironamite. [Kl 4:5]
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Serai fene marepi meremereye a'i owe ape irote. Ahowa, Meni Owane Pefine lo marepi werese a'i fene lai fa siye so'oruwete.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Sa'i meremereye a'i owe ape a teme'eriyenamite. Fene sa'i meremereye a'i anamiyei su, yo seni fene lo aiwawe a'i meremereye a'i henerairowa. Sa'i meremereye a'i lai marepi hepene fene lo au luwaruwerowa. Ahowa, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene fene lo papu fa wi teme'eriyenamite. [Lu 21:34]
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Fene yakowei ahi apou ape au te'e nine'i tiyatite. Peri nine'i ape mo meni owane tutawe, Devit, Owane Sitewi ma'e leseye ape, au te'e nine'ite. Yakowei ahi tamo marepi hepene aseyaro a'i papu irosiya ape, te'e tiyatite. Aiwawe a'i yakowei ahi Owane Sitewi lo Hepene fene ma'e auwe ape, au te'e tiyatite. Fene no'u nine'iyei ape marepi fene lo papu Meni Owane Pefine ma'e au te'enamite. [Kl 3:16]
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, mi mi weriyei Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e etiri werese werese au te'e wisereyenamite. [Kl 3:17]
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fene Krais ne marepi erasi a'i tote wisereyesiya. Serene fene lu taune marepi ta'i a'i totenamite. [1 Pi 5:5]
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Taune, fene Meni Owane Pefine tote umasisiya ape, fene meni towafi fene lo saro unahi ironamite. [Kl 3:18; 1 Pi 3:1]
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Krais lai lu tewi pefine a'i lo sitewi ironamisiya. Apou aiwawe a'i meni ta tani lo sitewi ironamisiya. Lu tewi pefine a'i lo lai Krais lo tahe pa'are ne. Le lu tewi pefine a'i lo marepi hepene he'i a'i auwe. [1 Ko 11:3; Ef 1:22]
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Lu taune Krais ne tote tawesisiya ape lowe kairefi lo unahi ironamisiya. Serene aiwawe a'i taune, fene meni towafi fene lo etiri werese se saro unahi ironamite.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ane lu ma'e taune naitusiya ape, au te'esiya. Krais lai lu tewi pefine a'i ne au temeniyeye. Serene le lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Fene taune fene lo ne a'i marepi tote wawesiyenamite. [Kl 3:19; 1 Pi 3:7]
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Le lu tewi pefine lo ne aseyaro wara'i a'i irowei ne temeniyeye. Serene nomo yo seni luwaru a'i arunatiyewe, yo seni aseyaro a'i ironamisiya. Krais lai Owane Sitewi lo peri pefine a'i se lu tewi pefine lo au ani aseyaroweye. Apou wou a'i meni ta sa'i se ani huwe. [Ta 3:5]
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Krais lu tewi pefine lo ne temeniyeye su, le lu taune le ne tote tawesisiya ape, le ma'e ta'uwe hene anirowa. Lu tewi pefine a'i lo tani naituwei lo wou a'i ne. Tani naituwei lo mitaiyeyei erasi a'i henerairowa. Le yo seni marepi luwaru a'i apou ape irorowata. Ahowa, le yo seni marepi aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. [2 Ko 11:2; Kl 1:22]
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Serene lu werese taune towafi lowe lo ma'e marepi erasi a'i apou aiwawe a'i tote wawesiyenamite. Lowe taune towafi lowe lo ma'e tahe pa'are towafi lowe lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya. Meni ta ape tani lo tote wawesiyesiya ape, le tahe pa'are topo lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Owe meni ta lai tahe pa'are topo lo ai marepi totenamirowata. Ahowa, le tahe pa'are topo lo au noweinoweinamirowa. Le aiwawe a'i ayei ta tahe pa'are au ene arowa. Sosu apou aiwawe a'i Krais lai lu tewi pefine a'i lo ma'e au noweinoweinamirowa.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Serai nomo werese ta'i ta'i tewi a'i tahe pa'are lo irosiya su, le nomo ne au noweinoweinamisiya.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Owane Sitewi lo one towe apou te'esiya.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Peri ape fareyareteye ape erasi pefine a'i henerai. Wanu etire! Peri pefine a'i ape ane fene ma'e au te'esiya ape apou a'i ne. Lu tewi pefine a'i lo, lowe Krais lo tahe pa'are pefine a'i ne. [KTH 19:7]
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ahowa, fene werese ta'i ta'i tani towafi fene lo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Le tahe pa'are topo lo ma'e tote wawesiyesiya ape aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i tani lo lai meni topo lo ne erasi a'i fa tote wisereyenamite.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.