Efésios 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sosu a'i pe ane Pol Krais Jisas lo peri ta te'eteye su, lowe ane kalabus wesi ma'e ti tawesisiya. Serai ane fene ma'e, Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'esiya. Ane kalabus wesi sahe fene ne au ferafereiyei ne irosiya. [Fl 1:7,13]
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Fene peri wiyeme a'i eite wanu so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo ferafereiyei se le lai ane wiyawi ape fene ne au pati aniyei ne auwe. [Kl 1:25]
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Owane Sitewi lai marepi fareyareye a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeye. Ane tu fene ma'e marepi tewi a'i lo lese tepa'asiye. [Ef 1:9-10; Kl 1:26]
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Sosu fene peri ape, ane tu leseye ape, siye te'eye su, sosu fene etiri ape siye so'oruweye. Ane Krais lo marepi pefine a'i, fareyareteye ape, siye so'oruwe tepa'asiye. Peri ano ape wiyeme a'i tene.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lu taune tu naifa awei sahe iroteye ape, Owane Sitewi lowe ma'e marepi fareyare a'i lo atuatu ta'ame. Ahowa, pereye nowe eite se Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo se au te'eye ape, Krais lo lu feni pefine a'i ma'e sosu lu tamo tu Krais lo peri au te'eteye ape, ma'e marepi fareyare a'i lo au atuatu areiyeteye.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Owane Sitewi lo marepi pefine, fareyareteye ape, apou a'i ne. Lu tewi tere'e Juda lo yo peri umasi ta'ame ape, lowe Krais ne tote tawesirowa su, Owane Sitewi lai lowe ma'e peri te'e naneiyei werese lo aurowawe, lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Tu naifa le peri te'e naneiyei lo Juda lo lu tewi ma'e auwe. Serai Krais Jisas lo peri heneruwe pefine a'i lowe ma'e au te'e areiyeteye su, lowe lu tewi ta'i pefine a'i Juda lo lu tewi mase aiwawe a'i henerairowa. [Ef 2:13,16-19]
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai ane ma'e ferafereiyei pefine lo au atuatuwe su, ane wiyawi meni lo peri heneruwe wisere a'i ape au te'eyei ne henerai. Kairefi lo se le ane ma'e ferafereiyei pefine a'i lo ape auwe. [Kl 1:25]
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Owane Sitewi lo lu tewi werese ne, ane wiyawi meni lowe werese unahi sahe irosiya. Ahowa, Le lai ferafereiyei lo ane ma'e auwe. Wiyawi lo ape, ane le ma'e auwe ape, apou wou a'i ne. Ane lu tewi tere'e ma'e Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'e areiyerowa. Krais lo peri heneruwe wisere a'i. Etiri erasi pefine a'i ape ne, nomo siye so'oruwerowata. [1 Ko 15:9-10]
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Sosu Owane Sitewi lai ane ma'e marepi sitewi fareyare a'i lo lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Nowe tu naifa weriyei weriyei ape se le marepi sitewi pefine a'i lo ape fareyarenamiteye. Owane Sitewi lai awei etiri werese werese a'i ta'aneye.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Marepi lo apou wou a'i ne. “Ane, Owane Sitewi, lu taune werese Krais ne tote tawesi umasirowa ape ne, wiyawi erasi pefine a'i ta'aneteye.” Serai sepei Owane wisere a'i ape mo, sosu lowe werese kairefiyei se hire ma'e irosiya ape, lowe Owane Sitewi lo marepi wisere pefine a'i ape siye so'oruwerowa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Marepi sitewi lo tu naifa weriyei weriyei iroteye ape, marepi lo pereye nowe eite se irosiya ape, apou aiwawe a'i tene. Krais Jisas Meni Owane Pefine a'i nomo lo hi awei ma'e itorai su, le Owane Sitewi lo marepi pefine a'i ta'ane ironamiteye.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nomo Krais ne tote tawesi umasiyei su, nomo fara'u Owane Sitewi ma'e aiyerowa. Nomo le ne atoweiyerowata. Sosu nomo so'oruwe tepa'asiye. Le peri werese nomo lo wanu etirowa. [Jo 14:6; Ro 5:2]
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Sosu ane fene ma'e te'esiya. Ane Krais lo wiyawi fene ne au iroteye. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, ane fofowei erasi a'i teriteteye. Serai fene marepi orese a'i ane ne owe ape teritete. Ane fofowei erasi fene ne teriteyei su, ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowerowawe, fene le ne au nine'inamirowa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Serene, peri ape mo ane tu fene ma'e te'eye ape, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e lowe uporo ape'i onusiya.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Lu tewi werese omo hire sahe iroteye ape sosu hi awei sahe iroteye ape, lowe iyape towafi lowe lo tai ma'e aniye.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ma'e mitaiyeyei pefine a'i irosiya ape, ei towerisiya. Le fene ma'e kairefi lo aurowa. Serai fene marepi kairefi a'i teinamirowa. Le marepi hepene fene lo papu ma'e kairefi lo ape Hepene Wara'i a'i se aurowa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Aiwawe a'i ane peri tere'e ta le ma'e ei towerisiya. Fene le ne tote tawesi umasisiya su, Krais lai marepi hepene fene lo papu ironamitorowa. Sosu marepi hepene lo sitewi fene lo fa heneraire. Fene lu taune tere'e ne tote wawesiye tiyatinamite. [Jo 14:23; Kl 1:23; 2:7]
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Sosu ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene sosu lu taune werese Krais ne tote tawesisiya ape, aiwawe a'i, Owane Sitewi lai fene werese ma'e kairefiyeyei lo aurowawe, serai fene lai Krais lo tote wawesiyeyei erasi pefine a'i siye so'oruwe areiyenamitorowa. Tote wawesiyeyei lo lai hire pefine ma'e, hi pefine ma'e, Pite a'i pefine ma'e, sosu feni potu hesi pefine ma'e ironamisiya. Ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwerowa.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Krais lo marepi tote wawesiyeyei ape lai erasi pefine a'i ironamisiya. Owe meni ta lai tote wawesiyeyei apou ape siye so'oruwerowata. Ahowa, ane le ne apou ei towerisiya. Fene marepi tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwenamitorowa. Fene marepi tote wawesiyeyei lo siye so'oruwerowa su, Owane Sitewi lai fene ma'e marepi werese pefine a'i lo au teme'eriyerowa.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.