Efésios 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe ane Pol Krais Jisas lo peri ta te'eteye su, lowe ane kalabus wesi ma'e ti tawesisiya. Serai ane fene ma'e, Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'esiya. Ane kalabus wesi sahe fene ne au ferafereiyei ne irosiya. [Fl 1:7,13]
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Fene peri wiyeme a'i eite wanu so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo ferafereiyei se le lai ane wiyawi ape fene ne au pati aniyei ne auwe. [Kl 1:25]
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Owane Sitewi lai marepi fareyareye a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeye. Ane tu fene ma'e marepi tewi a'i lo lese tepa'asiye. [Ef 1:9-10; Kl 1:26]
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Sosu fene peri ape, ane tu leseye ape, siye te'eye su, sosu fene etiri ape siye so'oruweye. Ane Krais lo marepi pefine a'i, fareyareteye ape, siye so'oruwe tepa'asiye. Peri ano ape wiyeme a'i tene.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Lu taune tu naifa awei sahe iroteye ape, Owane Sitewi lowe ma'e marepi fareyare a'i lo atuatu ta'ame. Ahowa, pereye nowe eite se Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo se au te'eye ape, Krais lo lu feni pefine a'i ma'e sosu lu tamo tu Krais lo peri au te'eteye ape, ma'e marepi fareyare a'i lo au atuatu areiyeteye.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Owane Sitewi lo marepi pefine, fareyareteye ape, apou a'i ne. Lu tewi tere'e Juda lo yo peri umasi ta'ame ape, lowe Krais ne tote tawesirowa su, Owane Sitewi lai lowe ma'e peri te'e naneiyei werese lo aurowawe, lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Tu naifa le peri te'e naneiyei lo Juda lo lu tewi ma'e auwe. Serai Krais Jisas lo peri heneruwe pefine a'i lowe ma'e au te'e areiyeteye su, lowe lu tewi ta'i pefine a'i Juda lo lu tewi mase aiwawe a'i henerairowa. [Ef 2:13,16-19]
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai ane ma'e ferafereiyei pefine lo au atuatuwe su, ane wiyawi meni lo peri heneruwe wisere a'i ape au te'eyei ne henerai. Kairefi lo se le ane ma'e ferafereiyei pefine a'i lo ape auwe. [Kl 1:25]
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Owane Sitewi lo lu tewi werese ne, ane wiyawi meni lowe werese unahi sahe irosiya. Ahowa, Le lai ferafereiyei lo ane ma'e auwe. Wiyawi lo ape, ane le ma'e auwe ape, apou wou a'i ne. Ane lu tewi tere'e ma'e Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'e areiyerowa. Krais lo peri heneruwe wisere a'i. Etiri erasi pefine a'i ape ne, nomo siye so'oruwerowata. [1 Ko 15:9-10]
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Sosu Owane Sitewi lai ane ma'e marepi sitewi fareyare a'i lo lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Nowe tu naifa weriyei weriyei ape se le marepi sitewi pefine a'i lo ape fareyarenamiteye. Owane Sitewi lai awei etiri werese werese a'i ta'aneye.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Marepi lo apou wou a'i ne. “Ane, Owane Sitewi, lu taune werese Krais ne tote tawesi umasirowa ape ne, wiyawi erasi pefine a'i ta'aneteye.” Serai sepei Owane wisere a'i ape mo, sosu lowe werese kairefiyei se hire ma'e irosiya ape, lowe Owane Sitewi lo marepi wisere pefine a'i ape siye so'oruwerowa.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Marepi sitewi lo tu naifa weriyei weriyei iroteye ape, marepi lo pereye nowe eite se irosiya ape, apou aiwawe a'i tene. Krais Jisas Meni Owane Pefine a'i nomo lo hi awei ma'e itorai su, le Owane Sitewi lo marepi pefine a'i ta'ane ironamiteye.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nomo Krais ne tote tawesi umasiyei su, nomo fara'u Owane Sitewi ma'e aiyerowa. Nomo le ne atoweiyerowata. Sosu nomo so'oruwe tepa'asiye. Le peri werese nomo lo wanu etirowa. [Jo 14:6; Ro 5:2]
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Sosu ane fene ma'e te'esiya. Ane Krais lo wiyawi fene ne au iroteye. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, ane fofowei erasi a'i teriteteye. Serai fene marepi orese a'i ane ne owe ape teritete. Ane fofowei erasi fene ne teriteyei su, ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowerowawe, fene le ne au nine'inamirowa.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Serene, peri ape mo ane tu fene ma'e te'eye ape, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e lowe uporo ape'i onusiya.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Lu tewi werese omo hire sahe iroteye ape sosu hi awei sahe iroteye ape, lowe iyape towafi lowe lo tai ma'e aniye.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ma'e mitaiyeyei pefine a'i irosiya ape, ei towerisiya. Le fene ma'e kairefi lo aurowa. Serai fene marepi kairefi a'i teinamirowa. Le marepi hepene fene lo papu ma'e kairefi lo ape Hepene Wara'i a'i se aurowa.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Aiwawe a'i ane peri tere'e ta le ma'e ei towerisiya. Fene le ne tote tawesi umasisiya su, Krais lai marepi hepene fene lo papu ironamitorowa. Sosu marepi hepene lo sitewi fene lo fa heneraire. Fene lu taune tere'e ne tote wawesiye tiyatinamite. [Jo 14:23; Kl 1:23; 2:7]
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Sosu ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene sosu lu taune werese Krais ne tote tawesisiya ape, aiwawe a'i, Owane Sitewi lai fene werese ma'e kairefiyeyei lo aurowawe, serai fene lai Krais lo tote wawesiyeyei erasi pefine a'i siye so'oruwe areiyenamitorowa. Tote wawesiyeyei lo lai hire pefine ma'e, hi pefine ma'e, Pite a'i pefine ma'e, sosu feni potu hesi pefine ma'e ironamisiya. Ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwerowa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Krais lo marepi tote wawesiyeyei ape lai erasi pefine a'i ironamisiya. Owe meni ta lai tote wawesiyeyei apou ape siye so'oruwerowata. Ahowa, ane le ne apou ei towerisiya. Fene marepi tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwenamitorowa. Fene marepi tote wawesiyeyei lo siye so'oruwerowa su, Owane Sitewi lai fene ma'e marepi werese pefine a'i lo au teme'eriyerowa.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 — ausente —
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 — ausente —
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.