Efésios 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe ane Pol Krais Jisas lo peri ta te'eteye su, lowe ane kalabus wesi ma'e ti tawesisiya. Serai ane fene ma'e, Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'esiya. Ane kalabus wesi sahe fene ne au ferafereiyei ne irosiya. [Fl 1:7,13]
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Fene peri wiyeme a'i eite wanu so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo ferafereiyei se le lai ane wiyawi ape fene ne au pati aniyei ne auwe. [Kl 1:25]
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Owane Sitewi lai marepi fareyareye a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeye. Ane tu fene ma'e marepi tewi a'i lo lese tepa'asiye. [Ef 1:9-10; Kl 1:26]
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Sosu fene peri ape, ane tu leseye ape, siye te'eye su, sosu fene etiri ape siye so'oruweye. Ane Krais lo marepi pefine a'i, fareyareteye ape, siye so'oruwe tepa'asiye. Peri ano ape wiyeme a'i tene.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Lu taune tu naifa awei sahe iroteye ape, Owane Sitewi lowe ma'e marepi fareyare a'i lo atuatu ta'ame. Ahowa, pereye nowe eite se Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo se au te'eye ape, Krais lo lu feni pefine a'i ma'e sosu lu tamo tu Krais lo peri au te'eteye ape, ma'e marepi fareyare a'i lo au atuatu areiyeteye.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Owane Sitewi lo marepi pefine, fareyareteye ape, apou a'i ne. Lu tewi tere'e Juda lo yo peri umasi ta'ame ape, lowe Krais ne tote tawesirowa su, Owane Sitewi lai lowe ma'e peri te'e naneiyei werese lo aurowawe, lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Tu naifa le peri te'e naneiyei lo Juda lo lu tewi ma'e auwe. Serai Krais Jisas lo peri heneruwe pefine a'i lowe ma'e au te'e areiyeteye su, lowe lu tewi ta'i pefine a'i Juda lo lu tewi mase aiwawe a'i henerairowa. [Ef 2:13,16-19]
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai ane ma'e ferafereiyei pefine lo au atuatuwe su, ane wiyawi meni lo peri heneruwe wisere a'i ape au te'eyei ne henerai. Kairefi lo se le ane ma'e ferafereiyei pefine a'i lo ape auwe. [Kl 1:25]
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Owane Sitewi lo lu tewi werese ne, ane wiyawi meni lowe werese unahi sahe irosiya. Ahowa, Le lai ferafereiyei lo ane ma'e auwe. Wiyawi lo ape, ane le ma'e auwe ape, apou wou a'i ne. Ane lu tewi tere'e ma'e Juda lo yo seni umasi ta'ame ape, au te'e areiyerowa. Krais lo peri heneruwe wisere a'i. Etiri erasi pefine a'i ape ne, nomo siye so'oruwerowata. [1 Ko 15:9-10]
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Sosu Owane Sitewi lai ane ma'e marepi sitewi fareyare a'i lo lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Nowe tu naifa weriyei weriyei ape se le marepi sitewi pefine a'i lo ape fareyarenamiteye. Owane Sitewi lai awei etiri werese werese a'i ta'aneye.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Marepi lo apou wou a'i ne. “Ane, Owane Sitewi, lu taune werese Krais ne tote tawesi umasirowa ape ne, wiyawi erasi pefine a'i ta'aneteye.” Serai sepei Owane wisere a'i ape mo, sosu lowe werese kairefiyei se hire ma'e irosiya ape, lowe Owane Sitewi lo marepi wisere pefine a'i ape siye so'oruwerowa.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Marepi sitewi lo tu naifa weriyei weriyei iroteye ape, marepi lo pereye nowe eite se irosiya ape, apou aiwawe a'i tene. Krais Jisas Meni Owane Pefine a'i nomo lo hi awei ma'e itorai su, le Owane Sitewi lo marepi pefine a'i ta'ane ironamiteye.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nomo Krais ne tote tawesi umasiyei su, nomo fara'u Owane Sitewi ma'e aiyerowa. Nomo le ne atoweiyerowata. Sosu nomo so'oruwe tepa'asiye. Le peri werese nomo lo wanu etirowa. [Jo 14:6; Ro 5:2]
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Sosu ane fene ma'e te'esiya. Ane Krais lo wiyawi fene ne au iroteye. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, ane fofowei erasi a'i teriteteye. Serai fene marepi orese a'i ane ne owe ape teritete. Ane fofowei erasi fene ne teriteyei su, ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowerowawe, fene le ne au nine'inamirowa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Serene, peri ape mo ane tu fene ma'e te'eye ape, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e lowe uporo ape'i onusiya.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Lu tewi werese omo hire sahe iroteye ape sosu hi awei sahe iroteye ape, lowe iyape towafi lowe lo tai ma'e aniye.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ma'e mitaiyeyei pefine a'i irosiya ape, ei towerisiya. Le fene ma'e kairefi lo aurowa. Serai fene marepi kairefi a'i teinamirowa. Le marepi hepene fene lo papu ma'e kairefi lo ape Hepene Wara'i a'i se aurowa.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Aiwawe a'i ane peri tere'e ta le ma'e ei towerisiya. Fene le ne tote tawesi umasisiya su, Krais lai marepi hepene fene lo papu ironamitorowa. Sosu marepi hepene lo sitewi fene lo fa heneraire. Fene lu taune tere'e ne tote wawesiye tiyatinamite. [Jo 14:23; Kl 1:23; 2:7]
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Sosu ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene sosu lu taune werese Krais ne tote tawesisiya ape, aiwawe a'i, Owane Sitewi lai fene werese ma'e kairefiyeyei lo aurowawe, serai fene lai Krais lo tote wawesiyeyei erasi pefine a'i siye so'oruwe areiyenamitorowa. Tote wawesiyeyei lo lai hire pefine ma'e, hi pefine ma'e, Pite a'i pefine ma'e, sosu feni potu hesi pefine ma'e ironamisiya. Ane le ma'e apou ei towerisiya. Fene tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwerowa.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Krais lo marepi tote wawesiyeyei ape lai erasi pefine a'i ironamisiya. Owe meni ta lai tote wawesiyeyei apou ape siye so'oruwerowata. Ahowa, ane le ne apou ei towerisiya. Fene marepi tote wawesiyeyei lo ape siye so'oruwenamitorowa. Fene marepi tote wawesiyeyei lo siye so'oruwerowa su, Owane Sitewi lai fene ma'e marepi werese pefine a'i lo au teme'eriyerowa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — ausente —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.