3 João 1

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane, Owane Sitewi lo lu feni lo meni owane, one towe eite Gaius ne ma'e ausawiyei. Owane Sitewi lo peri wiyeme sahe, ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. [Ap 19:29; Ro 16:23]
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kaiyemo, Owane Sitewi ne tote tawesiyei no tei kairefiyesiya su, ane Owane Sitewi ma'e ne ne aiwawe a'i ei towerisiya. Wiyawi werese no wisere a'i fa ironamite! Sosu tahe pa'are no wisere a'i tei kairefiyerowa.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Lu tamo, ne ma'e fai ape, ane ma'e sewiyeyei ne fai su, marepi ano wisereye erasi a'i nine'isiya. Lowe ane ma'e fai su, lowe ane ma'e ne ne au te'esai. Ne Owane Sitewi lo peri pefine a'i tote tawesinamisiya. Sosu ne Owane Sitewi lo peri pefine a'i marepi werese mi mi pasi pasi umasinamisiya. [2 Jo 4]
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Lu taune werese ane lai au noweinoweisiya ape, lowe eimane ano wou a'i ne. Serai ane lowe ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri pefine a'i, umasinamisiya ape, wanunamisiya su, marepi ano nine'iyei erasi wiyeme a'i totenamisiya.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kaiyemo, ne etiri werese lu ape mo sahe, Owane Sitewi lo peri au te'e areiye fiyarisiya ape, iroteye su, ne Owane Sitewi lo peri pefine tote umasinamisiya. Aiwawe a'i lowe pani eyeri ma'e fai ape, ne lowe marepi wisere a'i au isafiye noweinoweinamiteye.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Lowe ane ma'e si tame fai su, lowe Owane Sitewi lo lu feni ma'e marepi wawesiyeyei no au te'erai. Lowe ne ma'e si tame aiyeyei su, ane ne ma'e ei towerirowa. Ne Owane Sitewi lo marepi wisereye a'i tote umasire. Ne lowe eimawesawiyei su, ne ayei etiri tamo lowe fa isafiye nonere. [Ta 3:13]
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Serai lowe Krais lo iyape se omo werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne fi. Lowe etiri werese awei lo lu taune ma'e ani ta'ame. [1 Ko 9:12]
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Awei lu taune lowe ma'e isafiye none ta'ame su, nomo lai lowe ma'e fara'u isafiye nonerowa. Serai lu apou ape tamo nomo ma'e heneraiyei su, nomo lowe ma'e fara'u isafiye nonerowa. Nomo lu feni apou ape mo au noweinoweiyei su, nomo Owane Sitewi lo peri pefine a'i tote umasirowa. Serai nomo lowe mase Owane Sitewi lo wiyawi pati ferafereirowa.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Sosu ane one towe tere'e ta Owane Sitewi lo lu feni ma'e lese ausawi. Ahowa, meni Diotrefes, meni owane tutawe heneraiyei ne totesiya ape, le peri nomo lo wanu arisiye.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Serai ane ne ma'e aiyeyei su, ane meni ape lo yo seni ne, ne ma'e au te'e areiyerowa. Le nomo ma'e peri wawero a'i au te'e areareteye. Sosu aiwawe, lu ape mo Owane Sitewi lo peri au te'esiya ape, me'iyeni ma'e atati tei arunati. Lu taune tamo lowe ma'e au isafiyeyei ne totesiya, le lowe ma'e einamiye. Sosu le lowe Owane Sitewi lo wesi nowe ma'e ei na'ari fiyari hene arosai.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Kaiyemo, ne yo seni luwaru a'i apou ape owe ape umasite. Ahowa, ne yo seni aseyaro a'i umasinamite. Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i umasinamiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e fai. Ahowa, lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e siye so'oruwerowata. Ne meni Demitrius totere. [1 Jo 3:6-10]
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Lu taune tomu ne'ese meni Demitrius ne au te'e wisereyeye. Sosu aiwawe peri pefine a'i lai le ne au te'e wisereyeye. Nomo aiwawe a'i meni ape ne au te'e wisereyeye. Ne peri pefine nomo lo so'oruwesiya. Peri werese nomo lo wiyeme a'i ne.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ane peri tomu ne'ese ne ma'e au te'ereme. Ahowa, ane etiri ape mo one towe eite sahe, kere se leseyei wou ta'ama. [2 Jo 12]
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.