2 Tessalonicenses 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaiyemo mo, peri ye'ewi fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Nomo lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e areiyeyei su, lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri witane a'i wanu umasiyei. Fene aiwawe a'i wanu umasiteye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Lu tamo tere'e nomo ma'e au luwaruweye su, Owane Sitewi lai nomo au pati ferafereite. Piyene awere? Lu taune tomu ne'ese ape mo Jisas lo peri umasi ta'ame.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ahowa, Meni Owane Pefine a'i lai lu feni lo au noweinoweisiya. Sepei luwaru pefine a'i fene aine tera'eyei ne totesiya. Owane Sitewi lai marepi fene lo au kairefiyeyei. Sosu le fene ma'e au noweinoweinamisiya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Nomo etiri ta so'oruwesiya. Etiri werese nomo fene ma'e au te'e areiyeye ape, Owane Sitewi lai fene ma'e au pati ferafereiyei. Etiri werese ape mo fene irosiya ape, sosu etiri werese fene ironamiyei ape, fene peri nomo lo wanu umasinamite. [2 Ko 7:16; Ga 5:10]
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nomo Owane Sitewi ma'e te'e towerisiya, “Owane Sitewi, ne marepi no lowe ma'e au atuature. Sosu Meni Owane Krais lowe ma'e weriyei weriyei au tei kairefiyete.”
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo fene ma'e peri ta kairefi a'i au te'esiya. Kaiyemo mo, lu taune tamo Jisas lo peri umasinamisiya ape, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Nomo fene ma'e au te'e tepa'asiye. Fene lowe mase owe ape ironamite. Fene yo seni lowe lo apou ape owe ape irote. [Ro 16:17]
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Fene werese etiri ape wanu so'oruwesiya. Fene yo seni nomo lo tomu ne'ese siye umasiye. Serai fene yo seni nomo lo aiwawe a'i umasite. Nomo fene mase iroteye su, nomo onota'ano a'i iro ta'ame. [Fl 3:17]
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Sosu nomo lu feni ta mase ene aye su, nomo le ma'e ma'aru ta auwe. Ahowa, nomo mi mi pasi pasi ta wiyawi ta'ane tohoteteye. Serai nomo lai fene werese ma'e ayei tamo ei ani ta'ame. Ahowa, nomo fene ma'e marepi orese a'i au ta'ame. [1 Te 2:9]
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Owane Sitewi lai nomo ma'e eiye, “Fene wiyawi ano ta'aneyei su, fene fara'u ayei ta lu feni ano ma'e ei anire!” Ei! Nomo fara'u ayei tamo fene ma'e te'e toweriyei. Ahowa, nomo yo seni nomo lo fene ma'e au atuatureme. Fene yo seni nomo lo siyeyei su, fene aiwawe yo seni nomo lo fu umasirowa. [1 Ko 9:4; 1 Te 1:6]
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Wiyeme a'i. Nomo fene mase iroteye su, nomo fene ma'e peri ta au te'eye, “Lu taune ta wiyawi ta'ane ta'ame su, lowe ene ayei arowata.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Wanure! Nomo peri ta apou wanuwe. Lu taune ta fene mase irosiya ape, lowe onota'ano a'i ne. Lowe wiyawi tamo ta'ane ta'ame. Ahowa, lowe lu tere'e tere'e lo marepi tatai aniyei ne totesiya. Lowe lai lu taune tere'e tahe onota'anowei ne marepi tatai aniyei ne totesiya. [1 Ti 5:13]
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Serai Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo lowe ma'e kairefi a'i apou au te'esiya. Fene yo seni luwaru a'i ape fu arosawire. Fene wiyawi towafi fene lo fu ta'ane tohotete, sosu fene ayei werese etere. [1 Te 4:11]
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Sosu kaiyemo mo, fene onota'ano a'i iro ta'ame ape, fene weriyei weriyei wiyawi wisere a'i fu ta'anete. [Ga 6:9]
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Meni ta peri eite one towe sahe arisiyei su, fene meni ape ariariyere. Fene meni ape mase owe ape irote. Fene meni ape mase iro ta'ame su, le marepi neritase a'i teriterowa. Meni ape neritase teriteyei su, le lai Jisas lo peri tote tawesi umasirowa.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ahowa, fene lai meni ape awei lo meni wou owe ape totete. Ahowa, fene kaiyemo ta wou kairefi a'i se yo seni lo ape au fareraiyere. [1 Te 5:14]
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Sosu a'i pe Owane Sitewi le a'i lai weriyei weriyei fene ma'e marepi fetane a'i etiri werese fene lo aurowa. Owane Sitewi fene mase aiwawe a'i ironamisiya.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ane Pol peri ye'ewi eite ereti ano se apou lesesiya. Fene peri eite, ane lesesiya ape, siye te'eyei su, fene etiri apou wanu so'oruweyei. One towe eite, ane leseye ape, ane fene ma'e ausawiyei.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Meni Owane Jisas Krais fene mase Owane Sitewi lo marepi neri a'i aurowa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.