2 Tessalonicenses 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ
1 Kaiyemo mo, peri ye'ewi fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Nomo lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e areiyeyei su, lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri witane a'i wanu umasiyei. Fene aiwawe a'i wanu umasiteye.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Lu tamo tere'e nomo ma'e au luwaruweye su, Owane Sitewi lai nomo au pati ferafereite. Piyene awere? Lu taune tomu ne'ese ape mo Jisas lo peri umasi ta'ame.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ahowa, Meni Owane Pefine a'i lai lu feni lo au noweinoweisiya. Sepei luwaru pefine a'i fene aine tera'eyei ne totesiya. Owane Sitewi lai marepi fene lo au kairefiyeyei. Sosu le fene ma'e au noweinoweinamisiya.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Nomo etiri ta so'oruwesiya. Etiri werese nomo fene ma'e au te'e areiyeye ape, Owane Sitewi lai fene ma'e au pati ferafereiyei. Etiri werese ape mo fene irosiya ape, sosu etiri werese fene ironamiyei ape, fene peri nomo lo wanu umasinamite. [2 Ko 7:16; Ga 5:10]
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Nomo Owane Sitewi ma'e te'e towerisiya, “Owane Sitewi, ne marepi no lowe ma'e au atuature. Sosu Meni Owane Krais lowe ma'e weriyei weriyei au tei kairefiyete.”
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo fene ma'e peri ta kairefi a'i au te'esiya. Kaiyemo mo, lu taune tamo Jisas lo peri umasinamisiya ape, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Nomo fene ma'e au te'e tepa'asiye. Fene lowe mase owe ape ironamite. Fene yo seni lowe lo apou ape owe ape irote. [Ro 16:17]
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Fene werese etiri ape wanu so'oruwesiya. Fene yo seni nomo lo tomu ne'ese siye umasiye. Serai fene yo seni nomo lo aiwawe a'i umasite. Nomo fene mase iroteye su, nomo onota'ano a'i iro ta'ame. [Fl 3:17]
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Sosu nomo lu feni ta mase ene aye su, nomo le ma'e ma'aru ta auwe. Ahowa, nomo mi mi pasi pasi ta wiyawi ta'ane tohoteteye. Serai nomo lai fene werese ma'e ayei tamo ei ani ta'ame. Ahowa, nomo fene ma'e marepi orese a'i au ta'ame. [1 Te 2:9]
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Owane Sitewi lai nomo ma'e eiye, “Fene wiyawi ano ta'aneyei su, fene fara'u ayei ta lu feni ano ma'e ei anire!” Ei! Nomo fara'u ayei tamo fene ma'e te'e toweriyei. Ahowa, nomo yo seni nomo lo fene ma'e au atuatureme. Fene yo seni nomo lo siyeyei su, fene aiwawe yo seni nomo lo fu umasirowa. [1 Ko 9:4; 1 Te 1:6]
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Wiyeme a'i. Nomo fene mase iroteye su, nomo fene ma'e peri ta au te'eye, “Lu taune ta wiyawi ta'ane ta'ame su, lowe ene ayei arowata.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Wanure! Nomo peri ta apou wanuwe. Lu taune ta fene mase irosiya ape, lowe onota'ano a'i ne. Lowe wiyawi tamo ta'ane ta'ame. Ahowa, lowe lu tere'e tere'e lo marepi tatai aniyei ne totesiya. Lowe lai lu taune tere'e tahe onota'anowei ne marepi tatai aniyei ne totesiya. [1 Ti 5:13]
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Serai Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo lowe ma'e kairefi a'i apou au te'esiya. Fene yo seni luwaru a'i ape fu arosawire. Fene wiyawi towafi fene lo fu ta'ane tohotete, sosu fene ayei werese etere. [1 Te 4:11]
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Sosu kaiyemo mo, fene onota'ano a'i iro ta'ame ape, fene weriyei weriyei wiyawi wisere a'i fu ta'anete. [Ga 6:9]
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Meni ta peri eite one towe sahe arisiyei su, fene meni ape ariariyere. Fene meni ape mase owe ape irote. Fene meni ape mase iro ta'ame su, le marepi neritase a'i teriterowa. Meni ape neritase teriteyei su, le lai Jisas lo peri tote tawesi umasirowa.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ahowa, fene lai meni ape awei lo meni wou owe ape totete. Ahowa, fene kaiyemo ta wou kairefi a'i se yo seni lo ape au fareraiyere. [1 Te 5:14]
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Sosu a'i pe Owane Sitewi le a'i lai weriyei weriyei fene ma'e marepi fetane a'i etiri werese fene lo aurowa. Owane Sitewi fene mase aiwawe a'i ironamisiya.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ane Pol peri ye'ewi eite ereti ano se apou lesesiya. Fene peri eite, ane lesesiya ape, siye te'eyei su, fene etiri apou wanu so'oruweyei. One towe eite, ane leseye ape, ane fene ma'e ausawiyei.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Meni Owane Jisas Krais fene mase Owane Sitewi lo marepi neri a'i aurowa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.