2 Tessalonicenses 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaiyemo mo, peri ye'ewi fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Nomo lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e areiyeyei su, lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri witane a'i wanu umasiyei. Fene aiwawe a'i wanu umasiteye.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. Lu tamo tere'e nomo ma'e au luwaruweye su, Owane Sitewi lai nomo au pati ferafereite. Piyene awere? Lu taune tomu ne'ese ape mo Jisas lo peri umasi ta'ame.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ahowa, Meni Owane Pefine a'i lai lu feni lo au noweinoweisiya. Sepei luwaru pefine a'i fene aine tera'eyei ne totesiya. Owane Sitewi lai marepi fene lo au kairefiyeyei. Sosu le fene ma'e au noweinoweinamisiya.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nomo etiri ta so'oruwesiya. Etiri werese nomo fene ma'e au te'e areiyeye ape, Owane Sitewi lai fene ma'e au pati ferafereiyei. Etiri werese ape mo fene irosiya ape, sosu etiri werese fene ironamiyei ape, fene peri nomo lo wanu umasinamite. [2 Ko 7:16; Ga 5:10]
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nomo Owane Sitewi ma'e te'e towerisiya, “Owane Sitewi, ne marepi no lowe ma'e au atuature. Sosu Meni Owane Krais lowe ma'e weriyei weriyei au tei kairefiyete.”
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo fene ma'e peri ta kairefi a'i au te'esiya. Kaiyemo mo, lu taune tamo Jisas lo peri umasinamisiya ape, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Nomo fene ma'e au te'e tepa'asiye. Fene lowe mase owe ape ironamite. Fene yo seni lowe lo apou ape owe ape irote. [Ro 16:17]
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Fene werese etiri ape wanu so'oruwesiya. Fene yo seni nomo lo tomu ne'ese siye umasiye. Serai fene yo seni nomo lo aiwawe a'i umasite. Nomo fene mase iroteye su, nomo onota'ano a'i iro ta'ame. [Fl 3:17]
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sosu nomo lu feni ta mase ene aye su, nomo le ma'e ma'aru ta auwe. Ahowa, nomo mi mi pasi pasi ta wiyawi ta'ane tohoteteye. Serai nomo lai fene werese ma'e ayei tamo ei ani ta'ame. Ahowa, nomo fene ma'e marepi orese a'i au ta'ame. [1 Te 2:9]
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Owane Sitewi lai nomo ma'e eiye, “Fene wiyawi ano ta'aneyei su, fene fara'u ayei ta lu feni ano ma'e ei anire!” Ei! Nomo fara'u ayei tamo fene ma'e te'e toweriyei. Ahowa, nomo yo seni nomo lo fene ma'e au atuatureme. Fene yo seni nomo lo siyeyei su, fene aiwawe yo seni nomo lo fu umasirowa. [1 Ko 9:4; 1 Te 1:6]
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Wiyeme a'i. Nomo fene mase iroteye su, nomo fene ma'e peri ta au te'eye, “Lu taune ta wiyawi ta'ane ta'ame su, lowe ene ayei arowata.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Wanure! Nomo peri ta apou wanuwe. Lu taune ta fene mase irosiya ape, lowe onota'ano a'i ne. Lowe wiyawi tamo ta'ane ta'ame. Ahowa, lowe lu tere'e tere'e lo marepi tatai aniyei ne totesiya. Lowe lai lu taune tere'e tahe onota'anowei ne marepi tatai aniyei ne totesiya. [1 Ti 5:13]
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Serai Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, nomo lowe ma'e kairefi a'i apou au te'esiya. Fene yo seni luwaru a'i ape fu arosawire. Fene wiyawi towafi fene lo fu ta'ane tohotete, sosu fene ayei werese etere. [1 Te 4:11]
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Sosu kaiyemo mo, fene onota'ano a'i iro ta'ame ape, fene weriyei weriyei wiyawi wisere a'i fu ta'anete. [Ga 6:9]
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Meni ta peri eite one towe sahe arisiyei su, fene meni ape ariariyere. Fene meni ape mase owe ape irote. Fene meni ape mase iro ta'ame su, le marepi neritase a'i teriterowa. Meni ape neritase teriteyei su, le lai Jisas lo peri tote tawesi umasirowa.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ahowa, fene lai meni ape awei lo meni wou owe ape totete. Ahowa, fene kaiyemo ta wou kairefi a'i se yo seni lo ape au fareraiyere. [1 Te 5:14]
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Sosu a'i pe Owane Sitewi le a'i lai weriyei weriyei fene ma'e marepi fetane a'i etiri werese fene lo aurowa. Owane Sitewi fene mase aiwawe a'i ironamisiya.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ane Pol peri ye'ewi eite ereti ano se apou lesesiya. Fene peri eite, ane lesesiya ape, siye te'eyei su, fene etiri apou wanu so'oruweyei. One towe eite, ane leseye ape, ane fene ma'e ausawiyei.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Meni Owane Jisas Krais fene mase Owane Sitewi lo marepi neri a'i aurowa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.