1 Pedro 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo wesi lu owane ma'e au te'esiya. Ane, fene aiwawe a'i, Owane Sitewi lo wesi lu owane ne. Ane, fene aiwawe a'i, lu tamo Meni Owane Krais lo tahe sahe fofowei erasi auwe su, ane lai fofowei werese lo ape siyeteye. Sosu Jisas awei amerame a'i sahe si tame itorairowa su, le ane ma'e kairefi lo mitaiyeyei erasi se au atuaturowa.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Ane fene ma'e au te'esiya. Lu taune werese Owane Sitewi lo marepi tote umasinamiteye ape, fene lowe ma'e au noweinoweite! Ane peri kairefi a'i fene ma'e apou te'e ta'ame, “Fene lu taune werese au noweinoweite.” Ahowa, Owane Sitewi lo marepi fene ne apou toteyei, “Fene lu taune tewi ano au noweinoweite!” Fene lai marepi fene lo umasite! Marepi fene lo apou toteyei su, “Ei, ane fara'u lu taune ma'e au noweinoweiyei.” Eite wisere a'i ne. Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene apou owe ape totere, “Ane lu taune au noweinoweiyei su, ane ma'aru tomu ne'ese aniyei.” Ahowa, fene apou owe totere! Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene marepi wisere a'i se totere! [Jo 21:15-17; Ap 20:28]
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Lu taune Owane Sitewi lai fene ma'e au noweinoweiyei ne auwei. Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene lu owane kairefi wou owe ape irote! Sosu fene lu taune ape mo owe ape hi ani fu arore! Ahowa, lowe yo seni wara'i a'i fene lo siyeyei su, lowe yo seni fene lo umasirowa. [2 Ko 1:24; Fl 3:17; Ta 2:7]
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Fene lu taune au noweinoweite. Meni Owane tutawe lu taune werese au noweinoweisiya ape, si tame itorairowa su, le fene ma'e iyape wisere a'i mitaiyeyei erasi se ta aurowa. Iyape erasi ape le fene ma'e aurowa ape mi mi pasi pasi ironamitorowa.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ane yo'orei lu ma'e te'eyei, fene aiwawe a'i lu owane lo peri wanu umasite! Sosu fene werese marepi towafi lo ani fu arore! Fene kuseriye marepi fene lo erasi a'i owe ape totere! [Ef 5:21; Je 4:6]
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Fene marepi towafi fene lo hi ani fu arote. Sosu fene Owane Sitewi lo kairefi unahi irote. Serai nowe me'iye su Owane Sitewi lai, fene ariariyeye ape, le iyape fene lo ei ani aroweyei. [Mt 23:12; Lu 14:11; Je 4:10]
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Fene marepi orese a'i teriteyei su, fene Owane Sitewi ma'e au te'ere! Le lai fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu le fene au noweinoweinamisiya. [Mt 6:25-30]
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Fene marepi hepene amerame a'i totere. Mi mi werese fene etiri werese siye etite! Meni airame luwaru fene lo ape, sepei Satan, le omo omo werese ma'e itero ani nehi uwei siya. Le yo pusi erauwe no'u erasi wou a'i ne. Yo pusi erauwe erasi ape fe tamo mo'o ani umasisiya. Le fe ape tomu tera'e ayei ne totesiya. Sepei Satan aiwawe a'i ne. Le lu taune lo tote tawesiyei au luwaruweyei ne totesiya. [1 Te 5:6]
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Sepei Satan fene ma'e heneraiyei su, fene le ne kairefi a'i se teite! Fene Owane Sitewi ne tote tawesi teinamite! Wanure! Fene etiri ape so'oruwe tepa'asiye. Lu taune omo omo werese sahe Satan lai tote tawesiyei lowe lo au luwaruweyei ne totesiya. Lu taune tomu ne'ese fofowei erasi a'i teritesiya. Fene aiwawe a'i ne. [Ef 6:11-13; Je 4:7]
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Owane Sitewi lai fene ei aniyewe, fene Krais mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi ironamiyei ne ariariyeye. Nowe pereye a'i fene fofowei erasi terite. Fofowei ape nowe oso a'i teriterowa. Fofowei fene lo i tepa'asiyei su, Owane Sitewi lai ferafereiyei werese a'i sitewi ape, le lai fene ma'e yo seni aseyaro a'i au irowei. Le marepi fene lo au kairefiyeyei. Tote tawesiyei ape lo lai au kairefiyeyei. Sosu le fene ma'e au tei kairefiyeyei.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Kairefi erasi a'i lo mi mi pasi pasi ironamitorowa. Wiyeme a'i tene!
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ane one towe te'i a'i fene ma'e ausawiyei. Meni Sailas peri ano leseye. Meni ape le kaiyemo wiyeme a'i ne. Marepi ano apou a'i totesiya, “Fene one towe eite aniyei su, fene siye eti te'ere! Ane fene ma'e peri kairefi a'i se au te'e areiyeye. Ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e apou au te'e areiye fiyariye. Owane Sitewi lo ferafereiyei fene ma'e wiyeme a'i tene! Fene Owane Sitewi lo ferafereiyei sahe tei kairefiyenamite! [Ap 15:22,37-40; Ap 12:2,25; 13:13]
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Lu taune tomu ne'ese sato ahe irosiya ape, yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe omo Babilon lo lu taune aiwawe a'i ne. Ahowa, ponei sahe irosiya ape, lu taune tamo fene aiwawe a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo marepi umasinamisiya. Lowe ane mase irosiya ape, fene ma'e eriteyei ausawisiya. Meni tere'e iyape Mak, le aiwawe a'i fene ma'e eriteyei ausawisiya. Le meni eime ano wou a'i ne. [2 Ti 4:11]
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Fene lai lu taune Krais lo yo umasisiya ape, marepi erasi a'i tote wawesiyenamite! Fene lowe ta'i ta'i a'i eritere!” Owane Sitewi lai marepi fetane a'i lo fene ma'e auwei. Serai fene marepi fetane a'i ironamisiya.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.