1 Pedro 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo wesi lu owane ma'e au te'esiya. Ane, fene aiwawe a'i, Owane Sitewi lo wesi lu owane ne. Ane, fene aiwawe a'i, lu tamo Meni Owane Krais lo tahe sahe fofowei erasi auwe su, ane lai fofowei werese lo ape siyeteye. Sosu Jisas awei amerame a'i sahe si tame itorairowa su, le ane ma'e kairefi lo mitaiyeyei erasi se au atuaturowa.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ane fene ma'e au te'esiya. Lu taune werese Owane Sitewi lo marepi tote umasinamiteye ape, fene lowe ma'e au noweinoweite! Ane peri kairefi a'i fene ma'e apou te'e ta'ame, “Fene lu taune werese au noweinoweite.” Ahowa, Owane Sitewi lo marepi fene ne apou toteyei, “Fene lu taune tewi ano au noweinoweite!” Fene lai marepi fene lo umasite! Marepi fene lo apou toteyei su, “Ei, ane fara'u lu taune ma'e au noweinoweiyei.” Eite wisere a'i ne. Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene apou owe ape totere, “Ane lu taune au noweinoweiyei su, ane ma'aru tomu ne'ese aniyei.” Ahowa, fene apou owe totere! Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene marepi wisere a'i se totere! [Jo 21:15-17; Ap 20:28]
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Lu taune Owane Sitewi lai fene ma'e au noweinoweiyei ne auwei. Fene lu taune au noweinoweiyei su, fene lu owane kairefi wou owe ape irote! Sosu fene lu taune ape mo owe ape hi ani fu arore! Ahowa, lowe yo seni wara'i a'i fene lo siyeyei su, lowe yo seni fene lo umasirowa. [2 Ko 1:24; Fl 3:17; Ta 2:7]
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Fene lu taune au noweinoweite. Meni Owane tutawe lu taune werese au noweinoweisiya ape, si tame itorairowa su, le fene ma'e iyape wisere a'i mitaiyeyei erasi se ta aurowa. Iyape erasi ape le fene ma'e aurowa ape mi mi pasi pasi ironamitorowa.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ane yo'orei lu ma'e te'eyei, fene aiwawe a'i lu owane lo peri wanu umasite! Sosu fene werese marepi towafi lo ani fu arore! Fene kuseriye marepi fene lo erasi a'i owe ape totere! [Ef 5:21; Je 4:6]
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Fene marepi towafi fene lo hi ani fu arote. Sosu fene Owane Sitewi lo kairefi unahi irote. Serai nowe me'iye su Owane Sitewi lai, fene ariariyeye ape, le iyape fene lo ei ani aroweyei. [Mt 23:12; Lu 14:11; Je 4:10]
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Fene marepi orese a'i teriteyei su, fene Owane Sitewi ma'e au te'ere! Le lai fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu le fene au noweinoweinamisiya. [Mt 6:25-30]
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Fene marepi hepene amerame a'i totere. Mi mi werese fene etiri werese siye etite! Meni airame luwaru fene lo ape, sepei Satan, le omo omo werese ma'e itero ani nehi uwei siya. Le yo pusi erauwe no'u erasi wou a'i ne. Yo pusi erauwe erasi ape fe tamo mo'o ani umasisiya. Le fe ape tomu tera'e ayei ne totesiya. Sepei Satan aiwawe a'i ne. Le lu taune lo tote tawesiyei au luwaruweyei ne totesiya. [1 Te 5:6]
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Sepei Satan fene ma'e heneraiyei su, fene le ne kairefi a'i se teite! Fene Owane Sitewi ne tote tawesi teinamite! Wanure! Fene etiri ape so'oruwe tepa'asiye. Lu taune omo omo werese sahe Satan lai tote tawesiyei lowe lo au luwaruweyei ne totesiya. Lu taune tomu ne'ese fofowei erasi a'i teritesiya. Fene aiwawe a'i ne. [Ef 6:11-13; Je 4:7]
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Owane Sitewi lai fene ei aniyewe, fene Krais mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi ironamiyei ne ariariyeye. Nowe pereye a'i fene fofowei erasi terite. Fofowei ape nowe oso a'i teriterowa. Fofowei fene lo i tepa'asiyei su, Owane Sitewi lai ferafereiyei werese a'i sitewi ape, le lai fene ma'e yo seni aseyaro a'i au irowei. Le marepi fene lo au kairefiyeyei. Tote tawesiyei ape lo lai au kairefiyeyei. Sosu le fene ma'e au tei kairefiyeyei.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Kairefi erasi a'i lo mi mi pasi pasi ironamitorowa. Wiyeme a'i tene!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ane one towe te'i a'i fene ma'e ausawiyei. Meni Sailas peri ano leseye. Meni ape le kaiyemo wiyeme a'i ne. Marepi ano apou a'i totesiya, “Fene one towe eite aniyei su, fene siye eti te'ere! Ane fene ma'e peri kairefi a'i se au te'e areiyeye. Ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e apou au te'e areiye fiyariye. Owane Sitewi lo ferafereiyei fene ma'e wiyeme a'i tene! Fene Owane Sitewi lo ferafereiyei sahe tei kairefiyenamite! [Ap 15:22,37-40; Ap 12:2,25; 13:13]
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Lu taune tomu ne'ese sato ahe irosiya ape, yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe omo Babilon lo lu taune aiwawe a'i ne. Ahowa, ponei sahe irosiya ape, lu taune tamo fene aiwawe a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo marepi umasinamisiya. Lowe ane mase irosiya ape, fene ma'e eriteyei ausawisiya. Meni tere'e iyape Mak, le aiwawe a'i fene ma'e eriteyei ausawisiya. Le meni eime ano wou a'i ne. [2 Ti 4:11]
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Fene lai lu taune Krais lo yo umasisiya ape, marepi erasi a'i tote wawesiyenamite! Fene lowe ta'i ta'i a'i eritere!” Owane Sitewi lai marepi fetane a'i lo fene ma'e auwei. Serai fene marepi fetane a'i ironamisiya.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.