Marcos 4
Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs NTLH
1 Yesus bili aib Galili yag koro xoub suma xele hunjisilxo. Sumaxangglixja tumbangai adu xoul youbxo. Nenxa adu kubung bugbe pudoxasine njanasine yag koro bebeng udisne giringx minjelxo. Silane sumaxangglixja kumogx yag koro bebengbe nenxa soubx.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Yesus adu mangau kumogx yaul sambe sam xele hunjisilxo. Sisne andug sis munjurulxo,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Nyingga xiyaba! Suma be mosne yub wit ido wig taur lox.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Adu wit ido wig taur silane dagi panjurungsi gamanbe kuloubane as ana lesne heoubx.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Dagi miyang belib koljal, miyang duma karong usub barig kolsine miyanghanggu ne kol tang xujalxo, nenxa wox gasan youbxo.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nenxasi seng desne balag alane lilaalox, ne wit barig kol tang xujalxo. Nenxa wit xonggrongasi miyalxo.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Wit wig dagi xaxare jingglang mbelembe kuloubx, ne andug wox sibane xaxare jingglang ana ngalagnjoubane andug iljal.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Wit wig dagi miyanghanggu belib kuloubxo, ne andug wox beli sine wit beli gasa ayoubxo, dagi beli 30, dagi beli 60, dagi beli 100.” Suma lilxo wit xanjangasixalul.|alt="Wheat" src="LB00098B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.3"
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Sisne Yesus adu sis munjurulxo, “Suma ye adu dab dinggini dili ne adu xiyamin.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Adu idoi silane ido 12 sox suma xo sumaxangglixja andug Yesus jagar seoubxane andug ana Yesus yaul sam xasi inar youbxo.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Adu sis munjurulxo, “Nyingga Xotei ido kingdom ido holox sam ne hanggixu. Nedine andug suma xoubx sixane sam kumogx ne yaul sam be inggam munjiri silxo.
11 Jesus disse a eles:
12 Nenxa,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Sisne Yesus andug sis munjurulxo, “Nyingga yaul sam wa pongnggijal e? Suxne nyingga koxrai na yaul sam kumogx ne pongnggedxo?
13 Então Jesus perguntou:
14 Suma wit wig taurlox, ne sux suma Xotei ido sam beli publab disx na.
14 E continuou:
15 Suma dagi andug wit wig gamanbe taurx ne pala. Nenxa suma andug sam xe gasan sixa, Satan ana lenane Xotei sam beli kweb maglib taurx ne xendei hunjudx.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ne suma dagi andug wit wig so miyanghanggu duma usub taurnjulx ne pala. Andug sam xesne pe gasan disxa, sisne pari beli sixa.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Nedine andug barig xujalxo, nenxa andug si tangyaxabar. Suma dagin Xotei sam nenxasi kulig hunjinane alualul njaxbarxo, ne indo udud tei pesxa ne ganjang kulodx.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Suma dagi andug wit wig xaxare jingglang maglib nenxa taurx ne pala. Suma kulu ne andug sam xesxa.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Nedine andug miyanghanggu wan ido pinhalel kumogx xasi ud lambei sixa. Andug indo jager udud dili sis andug moni pesne andug beli sax. Andug pinhalel lambeiyai dili ayax si, sisne andug miyanghanggu wanx ido pinhalel nenxasi pari proxounjisx. Andug mangau nedana Xotei ido sam kakabu yixanden andug iljalxa.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Nedine suma dagi andug wit wig miyanghanggu belib kuliux ne pala, ne andug sam xesne pes bar sixane hepin babdisxa. Dagi beli 30, dagi beli 60, dagi beli 100.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Sisne Yesus ana andug sis munjurulxo, “Suma bena lam penane wob kabududx ko baxalu bogagub pidedx e? Jalxo. Adu lam penane baxalu usub pidedxo.
21 Jesus continuou:
22 Pinhalel kumogx holob sixane bunge palagdux babadox. Pinhalel kumogx ejex disxane bunge palagdux babadox.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Suma ye dab dinggini dili andenane adu xiyamin.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Yesus bili sis munjurulxo, “Sam nyingga xeberx ne nyingga udud beli si sax. Nyingga suma ye mangau xa yi hunjisxane kulu sux ne Xotei ana nyi xabe yinane bili usub toxeidox.
24 Disse também:
25 Suma ye pinhalel dili ne Xotei adun pinhalel dagi toxeidox. Nedine suma pinhalel xujalxo, ne Xotei ana pinhalel dukangge baryiuxsix ne xendeidox.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Yesus adu bili sis mendelxo, “Xotei ido kingdom sux ned, suma bena pin wig taur yul miyanghanggub kulolxo.
26 Jesus disse:
27 Kolu meleng adu wilasix xuduayiux ne pin wig idoi pongasi xoiyixo ne adu wox xaisix ne adu lol.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Miyanghanggu idoi siyix xandene pin wox six, sisne mete alum pers sanying sine beli asix.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Sisne wit ido beli xuradix xandenane korayax si ido nal kulub xandene adu korasix. Ne pin beli xuradixo.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ne bili Yesus sis munjurulxo, “Ga Xotei ido kingdom pinxa pala mendaxamun? Yaul sam xa mende munda ne totoidox ne nyingga pongnggedxo?
30 Jesus continuou:
31 Adu mastad ge ido wig pala. Adu ido ge ne nyaro nyaro ne nyi miyanghanggub besxama.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Nedine suman be andenane, adu wox amainane alum ne pin kumogx yu maglib sixane yeyelunjina, bar xili xiliyaib nenxabe bugbe as lesne hamug ruxbe nenxabe jar per saxabarxo.” Ne mastad ido ge xo wamx.|alt="Mustard Seed" src="LB00123B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.31"
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Yesus sumaxangglixja yaul sam be inggam munjri silxo. Indo udud xeleayax kere dinjisne sam munjri silxo.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Adu yaul sam be sam ya, sumaxangglixja sam munjri silxo. Nedine Yesus ido sox suma jagar ya sibane adu sam kumogx ne bisalsi munjri silxo.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Nal nenxa seng kambung alane Yesus ido sox suma sis munjurulxo, “Ga Galili yag koro xoub inggam minjax.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Sumaxangglixja tumbangai nenx udinjisne Yesus kubung maglib silane andug adu jagar kubungbe minjoubxo. Nenxabe kubung dagi jagar minjoubxo.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Andug mo sabane tumur xiliyai dalxo. Sisne yuwal palom kubung maglib minjelxo. Ne yuwal palom ana kubung max dax koraalox.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Yesus kubung kulub bebengbe nenx gadi gulong persine wilasilxo. Ido sox suma adu xududis mundoubx, “Inggreng Suma! Nyi ga xasi daxaman ne ga yag hes padal ayaxamun e?” Yuwal palom kubung maglib minjelxo.|alt="Jesus Calms the storm" src="LB00213B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.37"
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Yesus xuduasine tumur hegagaisine yag palom mundulxo, “Tenenema! Maninasi sema!” Silane tumur mesne so pong dulxo.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Yesus adu ido sox suma munjurulxo, “Nyingga pinxa ula alul sixa? Nyingga xabu ud tei ajalxa e?”
40 Aí ele perguntou:
41 Andug ula hali yisne indoi indo sam sis mendoubxo, “Wa ye e? Nenxa tumur xo yuwal palomx adu sam xe huyisxa!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.