Marcos 4
Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs ACF
1 Yesus bili aib Galili yag koro xoub suma xele hunjisilxo. Sumaxangglixja tumbangai adu xoul youbxo. Nenxa adu kubung bugbe pudoxasine njanasine yag koro bebeng udisne giringx minjelxo. Silane sumaxangglixja kumogx yag koro bebengbe nenxa soubx.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Yesus adu mangau kumogx yaul sambe sam xele hunjisilxo. Sisne andug sis munjurulxo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Nyingga xiyaba! Suma be mosne yub wit ido wig taur lox.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Adu wit ido wig taur silane dagi panjurungsi gamanbe kuloubane as ana lesne heoubx.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Dagi miyang belib koljal, miyang duma karong usub barig kolsine miyanghanggu ne kol tang xujalxo, nenxa wox gasan youbxo.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Nenxasi seng desne balag alane lilaalox, ne wit barig kol tang xujalxo. Nenxa wit xonggrongasi miyalxo.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Wit wig dagi xaxare jingglang mbelembe kuloubx, ne andug wox sibane xaxare jingglang ana ngalagnjoubane andug iljal.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Wit wig dagi miyanghanggu belib kuloubxo, ne andug wox beli sine wit beli gasa ayoubxo, dagi beli 30, dagi beli 60, dagi beli 100.” Suma lilxo wit xanjangasixalul.|alt="Wheat" src="LB00098B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.3"
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Sisne Yesus adu sis munjurulxo, “Suma ye adu dab dinggini dili ne adu xiyamin.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Adu idoi silane ido 12 sox suma xo sumaxangglixja andug Yesus jagar seoubxane andug ana Yesus yaul sam xasi inar youbxo.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Adu sis munjurulxo, “Nyingga Xotei ido kingdom ido holox sam ne hanggixu. Nedine andug suma xoubx sixane sam kumogx ne yaul sam be inggam munjiri silxo.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Nenxa,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Sisne Yesus andug sis munjurulxo, “Nyingga yaul sam wa pongnggijal e? Suxne nyingga koxrai na yaul sam kumogx ne pongnggedxo?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Suma wit wig taurlox, ne sux suma Xotei ido sam beli publab disx na.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Suma dagi andug wit wig gamanbe taurx ne pala. Nenxa suma andug sam xe gasan sixa, Satan ana lenane Xotei sam beli kweb maglib taurx ne xendei hunjudx.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ne suma dagi andug wit wig so miyanghanggu duma usub taurnjulx ne pala. Andug sam xesne pe gasan disxa, sisne pari beli sixa.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Nedine andug barig xujalxo, nenxa andug si tangyaxabar. Suma dagin Xotei sam nenxasi kulig hunjinane alualul njaxbarxo, ne indo udud tei pesxa ne ganjang kulodx.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Suma dagi andug wit wig xaxare jingglang maglib nenxa taurx ne pala. Suma kulu ne andug sam xesxa.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Nedine andug miyanghanggu wan ido pinhalel kumogx xasi ud lambei sixa. Andug indo jager udud dili sis andug moni pesne andug beli sax. Andug pinhalel lambeiyai dili ayax si, sisne andug miyanghanggu wanx ido pinhalel nenxasi pari proxounjisx. Andug mangau nedana Xotei ido sam kakabu yixanden andug iljalxa.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Nedine suma dagi andug wit wig miyanghanggu belib kuliux ne pala, ne andug sam xesne pes bar sixane hepin babdisxa. Dagi beli 30, dagi beli 60, dagi beli 100.”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Sisne Yesus ana andug sis munjurulxo, “Suma bena lam penane wob kabududx ko baxalu bogagub pidedx e? Jalxo. Adu lam penane baxalu usub pidedxo.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Pinhalel kumogx holob sixane bunge palagdux babadox. Pinhalel kumogx ejex disxane bunge palagdux babadox.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Suma ye dab dinggini dili andenane adu xiyamin.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yesus bili sis munjurulxo, “Sam nyingga xeberx ne nyingga udud beli si sax. Nyingga suma ye mangau xa yi hunjisxane kulu sux ne Xotei ana nyi xabe yinane bili usub toxeidox.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Suma ye pinhalel dili ne Xotei adun pinhalel dagi toxeidox. Nedine suma pinhalel xujalxo, ne Xotei ana pinhalel dukangge baryiuxsix ne xendeidox.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus adu bili sis mendelxo, “Xotei ido kingdom sux ned, suma bena pin wig taur yul miyanghanggub kulolxo.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Kolu meleng adu wilasix xuduayiux ne pin wig idoi pongasi xoiyixo ne adu wox xaisix ne adu lol.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Miyanghanggu idoi siyix xandene pin wox six, sisne mete alum pers sanying sine beli asix.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Sisne wit ido beli xuradix xandenane korayax si ido nal kulub xandene adu korasix. Ne pin beli xuradixo.”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ne bili Yesus sis munjurulxo, “Ga Xotei ido kingdom pinxa pala mendaxamun? Yaul sam xa mende munda ne totoidox ne nyingga pongnggedxo?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Adu mastad ge ido wig pala. Adu ido ge ne nyaro nyaro ne nyi miyanghanggub besxama.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nedine suman be andenane, adu wox amainane alum ne pin kumogx yu maglib sixane yeyelunjina, bar xili xiliyaib nenxabe bugbe as lesne hamug ruxbe nenxabe jar per saxabarxo.” Ne mastad ido ge xo wamx.|alt="Mustard Seed" src="LB00123B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.31"
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yesus sumaxangglixja yaul sam be inggam munjri silxo. Indo udud xeleayax kere dinjisne sam munjri silxo.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Adu yaul sam be sam ya, sumaxangglixja sam munjri silxo. Nedine Yesus ido sox suma jagar ya sibane adu sam kumogx ne bisalsi munjri silxo.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nal nenxa seng kambung alane Yesus ido sox suma sis munjurulxo, “Ga Galili yag koro xoub inggam minjax.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Sumaxangglixja tumbangai nenx udinjisne Yesus kubung maglib silane andug adu jagar kubungbe minjoubxo. Nenxabe kubung dagi jagar minjoubxo.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Andug mo sabane tumur xiliyai dalxo. Sisne yuwal palom kubung maglib minjelxo. Ne yuwal palom ana kubung max dax koraalox.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Yesus kubung kulub bebengbe nenx gadi gulong persine wilasilxo. Ido sox suma adu xududis mundoubx, “Inggreng Suma! Nyi ga xasi daxaman ne ga yag hes padal ayaxamun e?” Yuwal palom kubung maglib minjelxo.|alt="Jesus Calms the storm" src="LB00213B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.37"
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesus xuduasine tumur hegagaisine yag palom mundulxo, “Tenenema! Maninasi sema!” Silane tumur mesne so pong dulxo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Yesus adu ido sox suma munjurulxo, “Nyingga pinxa ula alul sixa? Nyingga xabu ud tei ajalxa e?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Andug ula hali yisne indoi indo sam sis mendoubxo, “Wa ye e? Nenxa tumur xo yuwal palomx adu sam xe huyisxa!”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.