Marcos 16

Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat bunge xabe, Maria Makdala xo Maria Jems ido anyibi xo Salome andug Yesus gubol ildaxasi goreng kulog milal ne hwaxayoubxo.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Nal kuluila kogli hali seng lox pinjrang lane andug gaman soxsine suma hogsixa sob minjoubxo.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Andug indo indo da inarayoubxo, “Suma yen sub mob be duma ne ginggongdox?” Josep ana duma maglib sub koraxo nen xabe pidelxo.|alt="Joseph puts Jesus in the tomb and rolls a stone over the hole." src="LB00329B.jpg" size="col" copy="Louise bass" ref="16.3"
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nedine andug weyexya sam xoxayoubxo ne duma xiliyai mob ne ginggong ba xoub minjelxo.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Andug sumaxanggixja gubol hogsixa duma dinggini ne maglib minjoubxo ne xelagu be bugax xapox hogsi sub maglib bar belixsax nenx njan asilxo. Andug adu xoxsine pudox hali ayoubxo.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Adu munjurulxo, “Nyingga pudox hali aiyaxjal. Nyingga Nasaret suma Yesus andug ana burbarbe kweing doborxo nenxasi xedelasixa e? Adu aib tingayox! Adu wanx sijalx. Wilayox so sambom ne xoxba.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nenxa mosne ido sox suma ne Pita ne munjrax, ‘Adu nomi xasi Galilix minjixo.’ Adu ido sam nomi nyingga munggrelxo ne nyingga adu nenx xoxyaxbarxo.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Xangglixjax ne do kakarnjisne lolol ayoubxo. Andug sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini so ne udis baxeingasi minjoubxo. Andug ulasine, nenxa sumaxangglixjax be sam mundijal.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Wik kujex ido nal, nal kuluisi kogli hali tenemxo, Yesus sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini sob sam tingasine Maria Makdala sib mete dalxo. Xanggli ne adun 7 mundor hali xendei huyulxo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria mos suma dagi Yesus jagar soubxo ne andug yamu asoubxo ne mos munjurulxo.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Adu andug xanggli nedana Yesus tingalox ne xoxsine sam munjurulxo. Nedine andug xes ne xabu o siyjal.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Bunge sox suma lilxo ne taun xoub xensoulxane Yesus asux sib kulubeasine dalxo.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Asux ana sam ne les suma kur be mendulxo ne dide andug xabu o siyjal.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Bunge Yesus ido sox suma 11 pin hesoubxane Yesus andug sib desne ngesernjulxo ne andug adu xasi udud tei pe jal. Ne dide sumaxangglixja Yesus aib tingalox nenx ido sam munjurulxo ne andosomx xes pejal.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Adun andug munjurulxo, “Miyanghanggu kumogxbe mosne sam beli wa sumaxangglixjax kumogx publab dis munjrax.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei pena yag kunggu ayaxbarxo ne Xotei ana andug gagrenjin kagonjudxo. Nedine sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei paxman ne adu hwa pin hali padxo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Sumaxangglixjax saxasi udud tei pes saxabarxo ne likong dagi andug ana yaxabarxo. Sa hajo donyambe sam andug mundor hali xendeinjis saxabarxo sinane andug men bulnane sam kexei mendaxabarxo.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Andug bogi bargen paxbarxo, sin dide andug ngaram pin heaxabarxo ne moreng aiyaxbar andug barge gembax suma usub pidax barxone gemba pong dunjudxo.” Yesus adun sis munjurulxo.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Aiyama Yesus adu andug jagar sam xuradisne Xotei ana adu pesne Hevenbe woxsine ido barge belixsab njan dixu six.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Silane ido sox suma so kumogxbe mosne sam ne publab doubxo. Aiyama idoiya andug jagar kinggal pesne likong kumogx yisilxo ne ido sam bail desilxo.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.