Marcos 16
Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs ARC
1 Sabat bunge xabe, Maria Makdala xo Maria Jems ido anyibi xo Salome andug Yesus gubol ildaxasi goreng kulog milal ne hwaxayoubxo.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Nal kuluila kogli hali seng lox pinjrang lane andug gaman soxsine suma hogsixa sob minjoubxo.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Andug indo indo da inarayoubxo, “Suma yen sub mob be duma ne ginggongdox?” Josep ana duma maglib sub koraxo nen xabe pidelxo.|alt="Joseph puts Jesus in the tomb and rolls a stone over the hole." src="LB00329B.jpg" size="col" copy="Louise bass" ref="16.3"
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Nedine andug weyexya sam xoxayoubxo ne duma xiliyai mob ne ginggong ba xoub minjelxo.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Andug sumaxanggixja gubol hogsixa duma dinggini ne maglib minjoubxo ne xelagu be bugax xapox hogsi sub maglib bar belixsax nenx njan asilxo. Andug adu xoxsine pudox hali ayoubxo.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Adu munjurulxo, “Nyingga pudox hali aiyaxjal. Nyingga Nasaret suma Yesus andug ana burbarbe kweing doborxo nenxasi xedelasixa e? Adu aib tingayox! Adu wanx sijalx. Wilayox so sambom ne xoxba.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Nenxa mosne ido sox suma ne Pita ne munjrax, ‘Adu nomi xasi Galilix minjixo.’ Adu ido sam nomi nyingga munggrelxo ne nyingga adu nenx xoxyaxbarxo.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Xangglixjax ne do kakarnjisne lolol ayoubxo. Andug sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini so ne udis baxeingasi minjoubxo. Andug ulasine, nenxa sumaxangglixjax be sam mundijal.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Wik kujex ido nal, nal kuluisi kogli hali tenemxo, Yesus sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini sob sam tingasine Maria Makdala sib mete dalxo. Xanggli ne adun 7 mundor hali xendei huyulxo.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria mos suma dagi Yesus jagar soubxo ne andug yamu asoubxo ne mos munjurulxo.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Adu andug xanggli nedana Yesus tingalox ne xoxsine sam munjurulxo. Nedine andug xes ne xabu o siyjal.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Bunge sox suma lilxo ne taun xoub xensoulxane Yesus asux sib kulubeasine dalxo.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Asux ana sam ne les suma kur be mendulxo ne dide andug xabu o siyjal.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Bunge Yesus ido sox suma 11 pin hesoubxane Yesus andug sib desne ngesernjulxo ne andug adu xasi udud tei pe jal. Ne dide sumaxangglixja Yesus aib tingalox nenx ido sam munjurulxo ne andosomx xes pejal.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Adun andug munjurulxo, “Miyanghanggu kumogxbe mosne sam beli wa sumaxangglixjax kumogx publab dis munjrax.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei pena yag kunggu ayaxbarxo ne Xotei ana andug gagrenjin kagonjudxo. Nedine sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei paxman ne adu hwa pin hali padxo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Sumaxangglixjax saxasi udud tei pes saxabarxo ne likong dagi andug ana yaxabarxo. Sa hajo donyambe sam andug mundor hali xendeinjis saxabarxo sinane andug men bulnane sam kexei mendaxabarxo.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Andug bogi bargen paxbarxo, sin dide andug ngaram pin heaxabarxo ne moreng aiyaxbar andug barge gembax suma usub pidax barxone gemba pong dunjudxo.” Yesus adun sis munjurulxo.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Aiyama Yesus adu andug jagar sam xuradisne Xotei ana adu pesne Hevenbe woxsine ido barge belixsab njan dixu six.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Silane ido sox suma so kumogxbe mosne sam ne publab doubxo. Aiyama idoiya andug jagar kinggal pesne likong kumogx yisilxo ne ido sam bail desilxo.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.