Marcos 16

Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabat bunge xabe, Maria Makdala xo Maria Jems ido anyibi xo Salome andug Yesus gubol ildaxasi goreng kulog milal ne hwaxayoubxo.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Nal kuluila kogli hali seng lox pinjrang lane andug gaman soxsine suma hogsixa sob minjoubxo.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Andug indo indo da inarayoubxo, “Suma yen sub mob be duma ne ginggongdox?” Josep ana duma maglib sub koraxo nen xabe pidelxo.|alt="Joseph puts Jesus in the tomb and rolls a stone over the hole." src="LB00329B.jpg" size="col" copy="Louise bass" ref="16.3"
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nedine andug weyexya sam xoxayoubxo ne duma xiliyai mob ne ginggong ba xoub minjelxo.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Andug sumaxanggixja gubol hogsixa duma dinggini ne maglib minjoubxo ne xelagu be bugax xapox hogsi sub maglib bar belixsax nenx njan asilxo. Andug adu xoxsine pudox hali ayoubxo.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Adu munjurulxo, “Nyingga pudox hali aiyaxjal. Nyingga Nasaret suma Yesus andug ana burbarbe kweing doborxo nenxasi xedelasixa e? Adu aib tingayox! Adu wanx sijalx. Wilayox so sambom ne xoxba.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Nenxa mosne ido sox suma ne Pita ne munjrax, ‘Adu nomi xasi Galilix minjixo.’ Adu ido sam nomi nyingga munggrelxo ne nyingga adu nenx xoxyaxbarxo.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Xangglixjax ne do kakarnjisne lolol ayoubxo. Andug sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini so ne udis baxeingasi minjoubxo. Andug ulasine, nenxa sumaxangglixjax be sam mundijal.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Wik kujex ido nal, nal kuluisi kogli hali tenemxo, Yesus sumaxangglixja gubol hogsixa duma dinggini sob sam tingasine Maria Makdala sib mete dalxo. Xanggli ne adun 7 mundor hali xendei huyulxo.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria mos suma dagi Yesus jagar soubxo ne andug yamu asoubxo ne mos munjurulxo.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Adu andug xanggli nedana Yesus tingalox ne xoxsine sam munjurulxo. Nedine andug xes ne xabu o siyjal.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Bunge sox suma lilxo ne taun xoub xensoulxane Yesus asux sib kulubeasine dalxo.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Asux ana sam ne les suma kur be mendulxo ne dide andug xabu o siyjal.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Bunge Yesus ido sox suma 11 pin hesoubxane Yesus andug sib desne ngesernjulxo ne andug adu xasi udud tei pe jal. Ne dide sumaxangglixja Yesus aib tingalox nenx ido sam munjurulxo ne andosomx xes pejal.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Adun andug munjurulxo, “Miyanghanggu kumogxbe mosne sam beli wa sumaxangglixjax kumogx publab dis munjrax.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei pena yag kunggu ayaxbarxo ne Xotei ana andug gagrenjin kagonjudxo. Nedine sumaxangglixjax ye sam wa xen udud tei paxman ne adu hwa pin hali padxo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Sumaxangglixjax saxasi udud tei pes saxabarxo ne likong dagi andug ana yaxabarxo. Sa hajo donyambe sam andug mundor hali xendeinjis saxabarxo sinane andug men bulnane sam kexei mendaxabarxo.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Andug bogi bargen paxbarxo, sin dide andug ngaram pin heaxabarxo ne moreng aiyaxbar andug barge gembax suma usub pidax barxone gemba pong dunjudxo.” Yesus adun sis munjurulxo.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Aiyama Yesus adu andug jagar sam xuradisne Xotei ana adu pesne Hevenbe woxsine ido barge belixsab njan dixu six.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Silane ido sox suma so kumogxbe mosne sam ne publab doubxo. Aiyama idoiya andug jagar kinggal pesne likong kumogx yisilxo ne ido sam bail desilxo.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.