Marcos 13
Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs VC
1 Yesus sis lola urum xoub udis minjelane ido sox suma be nedana mundulxo, “Inggreng Suma, xox yu! Duma xilixiliyai xo urum xilixiliyai milamilalai ne!” Ju indo lola urum.|alt="Temple" src="LB00250B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.1"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Silane Yesus ana mundulxo, “Nyi urum xilixiliyai ne unyixam e? Dumage kujexya wa be dagi usub saxaman. Andug kumogx hagdunjub kulaxabarxo.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Sis Yesus lola urum kwadeb xabe Olib Gabrab njanasilane Pita, Jems, Jon ne Endru andug adu idoiya toto inar youbxo,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ga mugre, nal xax pinhalel kumogx ne dadxo? Sinane pin xa ido siga nedana pinhalel kumogx des keredax kulubx?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yesus andug munjurulxo, “Xelexeleasi sax nedana suma ben jagernggaxaman.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Sumaxangglixja lambeiyai sa donyam pen len mendaxabarxo, ‘Sa Kristus.’ Sina andug sumaxangglixja lambeiyai jagernjaxabarxo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Nal bexo nyingga xajax xo xajax sam mundor be xes ulaxayaxjal. Pinhalel kulu sux ne dadxo, nedine nal benggri bunge dadxo.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Kauntri be be jagar ubredxo. Ne asa gadi be suma gagrenjin asa gadi be jagar xubraxabarxo. Sinane tubar dagi sarinja denane gase xiliyai dadxo. Kulig kumogx ne xanggli du paxasi xurang pesx ne pala.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Nyingga xelexele ayax. Andug ana sin nyingga mejistret bargeb tadangginane pen mon Ju indo bojou be yalamgaxabarxo. Nyingga probins indo gadi xo kauntri indo asa gadix parib tinggring ayaxbarxo ne pinax sa xasi. Nyinggan mendabane andug sa xasi xele paxabarxo.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Siymane Xotei ido sam beli ne tubar kumogx keredin nomi din mendaxabarxo.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nal xa nyingga tindenggis ne sam gerei yax o siyxanden nyingga sam be mendax udud tunggulayaxjal. Xotei ido Mundor ana udud xa mendax nal nenxya hanggedxo. Ne inggo udud jal.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Aubin aubi taxas medax sosoloadox. Sinane alabin ngidibi dide siydox. Ngidibi kube tinggring ana alabi xo anyibix kube medinjax suma munjraxabarxo.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nyingga sa xasi udud tei pen saxabarxo ne sumaxangglixja kumog nyingga ironjudxo. Nedine nyingga ye ting bail ana mox nal benggri xabe daxabarxo ne Xotei ana gagrenggin kagonggedxo.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Nal xa nyingga xox yax pin hali so alul six ne denane langun sob tingadox. Suma Xotei sam wasaasine xele ayax. Siymane suma ye andug Judia sixane, jarui na gabrab xoaxbarxo.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Suma ye adu ido urum kundab six ne, adu miyangbe kol na urum maglib mon pinhalel paxman.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Suma ye yub sidx ne adu aib mon ido dubran bugax ilongai paxaman.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Pari xurang xiliyai tenemxndi ne nal nenxabe, xangglixja kweb xo xangglixja xelag wal nanjisxa nenxabe dadxo!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 — ausente —
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Xotei adu nal kumogx ne hogodijal osine, sumaxangglixja kumogx saxabar. Nedine sumaxangglixja yeye ido maranjixu ne indo beli xasi, adu nal ne hogodixo.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Nal nenxabe sumaxangglixja ben nyingga sin munggredxo, ‘Xoxba, Kristus six wad!’ ko ‘Xox ba, adu weyex six!’ Sam ne xe huyax jal.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Jager Kristus xo jager Xotei ido mob sumax denane siga xo likongx user ayaxabarxo. Andug Xotei ido sumaxangglixja maraxo ne jagernjaxabarxo nedine andug gagrenjaxbar.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Sa nyingga pinhalel kumogx bunge dadxo nenxasi munggrumxo. Nenxa nyingga xelexeleasi sax.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Nal kumogx nenxabe kulig xiliyai ido nal nomi sux dadxo ne bunge,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Benanggar kumogx lang bugbe ureng ana yoglaxabarxo,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Nal nenxabe sumaxangglixjax Suma ido Ngidibi bail xiliyai xo ido uring milal tenemdi jagar arom maglib sam xoxyaxabarxo.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Sin adu ido sombu kinggalnjum mon ido sumaxangglixja kumogx maraxo, ne so kumogx nenxa gagrenjin unggur dinjaxabarxo. Sin andosomx mon miyanghanggu bil be xo lang ido bil be daxabarxo.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nyingga wam kurab xabe xele paxabarxo. Sisi palai nane ido bar ne xosolox anane ido bobug padxo. Nenxabe nyingga xele ayaxabarxo seng nal kulubx.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Sux ned, nal xa nyingga pinhalel kumogx ne dab xoxnjixane, nyingga xele ayax, ne Suma ido Ngidibi kulubx lex, mbourbe dex.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Sa xabu nyingga munggrixam, sumaxangglixja nal wa kexei sibane mangau ne dadxo.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Lang xo miyanghanggux ayox ayaxalul, nedine hajo sam ayox ayaxman.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Suma be nal nen xo seng nyam ne xelejal, Xotei ido Sombu Hevenbe sixa nen xo ido Ngidibix dide xelejal, nedine Alabi idoi nal ne xele.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Nyingga xeleasi xoxasi sax! Nyingga lol sixa nal xa xo dadxo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ne sux, suma be ne adu so udin minjedxo. Adu ido urum udinane ido kinggal suma urum xumaryax ne kuje kujex kinggal gadi didedidei ne yax hunjudxo. Sinane suma be mbour xumaryax mundudxo.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Urum alabi adu bulax ko, kolu mbelem ko, muru xoeng asim ko, kogli hali ko aib dadxo ne nyingga lol sixa, nenxa xelexeleasi sax.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Sina adu gasanx len, nyingga wil asib xoxnggedx nenxa.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Sam xa sa nyingga munggrumenxo, ne sa sumaxangglixja kumogx munjrumonxo: ‘Xelexeleasi sax!’ ” Yesus adun sis munjrulxo.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.