Marcos 13
Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs NVI
1 Yesus sis lola urum xoub udis minjelane ido sox suma be nedana mundulxo, “Inggreng Suma, xox yu! Duma xilixiliyai xo urum xilixiliyai milamilalai ne!” Ju indo lola urum.|alt="Temple" src="LB00250B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.1"
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Silane Yesus ana mundulxo, “Nyi urum xilixiliyai ne unyixam e? Dumage kujexya wa be dagi usub saxaman. Andug kumogx hagdunjub kulaxabarxo.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Sis Yesus lola urum kwadeb xabe Olib Gabrab njanasilane Pita, Jems, Jon ne Endru andug adu idoiya toto inar youbxo,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ga mugre, nal xax pinhalel kumogx ne dadxo? Sinane pin xa ido siga nedana pinhalel kumogx des keredax kulubx?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesus andug munjurulxo, “Xelexeleasi sax nedana suma ben jagernggaxaman.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Sumaxangglixja lambeiyai sa donyam pen len mendaxabarxo, ‘Sa Kristus.’ Sina andug sumaxangglixja lambeiyai jagernjaxabarxo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Nal bexo nyingga xajax xo xajax sam mundor be xes ulaxayaxjal. Pinhalel kulu sux ne dadxo, nedine nal benggri bunge dadxo.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Kauntri be be jagar ubredxo. Ne asa gadi be suma gagrenjin asa gadi be jagar xubraxabarxo. Sinane tubar dagi sarinja denane gase xiliyai dadxo. Kulig kumogx ne xanggli du paxasi xurang pesx ne pala.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Nyingga xelexele ayax. Andug ana sin nyingga mejistret bargeb tadangginane pen mon Ju indo bojou be yalamgaxabarxo. Nyingga probins indo gadi xo kauntri indo asa gadix parib tinggring ayaxbarxo ne pinax sa xasi. Nyinggan mendabane andug sa xasi xele paxabarxo.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Siymane Xotei ido sam beli ne tubar kumogx keredin nomi din mendaxabarxo.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nal xa nyingga tindenggis ne sam gerei yax o siyxanden nyingga sam be mendax udud tunggulayaxjal. Xotei ido Mundor ana udud xa mendax nal nenxya hanggedxo. Ne inggo udud jal.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Aubin aubi taxas medax sosoloadox. Sinane alabin ngidibi dide siydox. Ngidibi kube tinggring ana alabi xo anyibix kube medinjax suma munjraxabarxo.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nyingga sa xasi udud tei pen saxabarxo ne sumaxangglixja kumog nyingga ironjudxo. Nedine nyingga ye ting bail ana mox nal benggri xabe daxabarxo ne Xotei ana gagrenggin kagonggedxo.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nal xa nyingga xox yax pin hali so alul six ne denane langun sob tingadox. Suma Xotei sam wasaasine xele ayax. Siymane suma ye andug Judia sixane, jarui na gabrab xoaxbarxo.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Suma ye adu ido urum kundab six ne, adu miyangbe kol na urum maglib mon pinhalel paxman.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Suma ye yub sidx ne adu aib mon ido dubran bugax ilongai paxaman.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Pari xurang xiliyai tenemxndi ne nal nenxabe, xangglixja kweb xo xangglixja xelag wal nanjisxa nenxabe dadxo!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Xotei adu nal kumogx ne hogodijal osine, sumaxangglixja kumogx saxabar. Nedine sumaxangglixja yeye ido maranjixu ne indo beli xasi, adu nal ne hogodixo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Nal nenxabe sumaxangglixja ben nyingga sin munggredxo, ‘Xoxba, Kristus six wad!’ ko ‘Xox ba, adu weyex six!’ Sam ne xe huyax jal.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Jager Kristus xo jager Xotei ido mob sumax denane siga xo likongx user ayaxabarxo. Andug Xotei ido sumaxangglixja maraxo ne jagernjaxabarxo nedine andug gagrenjaxbar.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Sa nyingga pinhalel kumogx bunge dadxo nenxasi munggrumxo. Nenxa nyingga xelexeleasi sax.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Nal kumogx nenxabe kulig xiliyai ido nal nomi sux dadxo ne bunge,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Benanggar kumogx lang bugbe ureng ana yoglaxabarxo,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Nal nenxabe sumaxangglixjax Suma ido Ngidibi bail xiliyai xo ido uring milal tenemdi jagar arom maglib sam xoxyaxabarxo.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Sin adu ido sombu kinggalnjum mon ido sumaxangglixja kumogx maraxo, ne so kumogx nenxa gagrenjin unggur dinjaxabarxo. Sin andosomx mon miyanghanggu bil be xo lang ido bil be daxabarxo.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Nyingga wam kurab xabe xele paxabarxo. Sisi palai nane ido bar ne xosolox anane ido bobug padxo. Nenxabe nyingga xele ayaxabarxo seng nal kulubx.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Sux ned, nal xa nyingga pinhalel kumogx ne dab xoxnjixane, nyingga xele ayax, ne Suma ido Ngidibi kulubx lex, mbourbe dex.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Sa xabu nyingga munggrixam, sumaxangglixja nal wa kexei sibane mangau ne dadxo.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Lang xo miyanghanggux ayox ayaxalul, nedine hajo sam ayox ayaxman.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Suma be nal nen xo seng nyam ne xelejal, Xotei ido Sombu Hevenbe sixa nen xo ido Ngidibix dide xelejal, nedine Alabi idoi nal ne xele.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Nyingga xeleasi xoxasi sax! Nyingga lol sixa nal xa xo dadxo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ne sux, suma be ne adu so udin minjedxo. Adu ido urum udinane ido kinggal suma urum xumaryax ne kuje kujex kinggal gadi didedidei ne yax hunjudxo. Sinane suma be mbour xumaryax mundudxo.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Urum alabi adu bulax ko, kolu mbelem ko, muru xoeng asim ko, kogli hali ko aib dadxo ne nyingga lol sixa, nenxa xelexeleasi sax.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Sina adu gasanx len, nyingga wil asib xoxnggedx nenxa.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Sam xa sa nyingga munggrumenxo, ne sa sumaxangglixja kumogx munjrumonxo: ‘Xelexeleasi sax!’ ” Yesus adun sis munjrulxo.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.