Marcos 11

Xotei ido Sam Mak ana Inggrengalox (SNX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sisne andug Betpeij xo Betani tubarbe deubxo. Tubar ne Olib ido Gabrab silxo. Tubar ne Jerusalem taun kulub silxo. Nenxabe Yesus ido sox suma lilxo sonjisne
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 munjurulxo, “Tubar taxausx ne maglib minjax. Sibane nenxabe dongki ulum nding youbxo nenx six ne xoxyaxbarxo. Ne adu suma ben usub njanajal. Mbereng dis pes wa lax.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ye nyi inarmbixanden, ‘Kulu xa nyi wa yisxam?’ Adu mundax, ‘Aiyaman kinggal huyinane gasan soadox.’” Olib ido Gabrab.|alt="Mountain of Olives" src="LB00352B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="11.1" Dongki ne hos dukangge pala.|alt="Donkey" src="HK00033B.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="11.2"
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Andug mosne dongki ulum gamanbe tingasilane jam mob be nding youbxo, ne tordoubxo. Sis andug mbereng doubxo.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Suma dagi nenx tinggring soubx ne inarnjoubxo, “Nyisxa mangau xa yaxasi dongki mbereng dis xa?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Asux sam xa Yesus ana munjurulxo ne mendulxo. Suma andug asux aruwinjab minjoulxo.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Asux dongki pes les Yesus sib des isxo dubran bugax ilongai pes dongki usub hulax youlane Yesus usub njanalox.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Sumaxangglixja lambeiyai indo dubran bugax ilongai gamanbe hulax youbxo. Dagi yub mos wam bar toxourdis pes les gamanbe hulax youbxo.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Sumaxangglixja dagi andug nomi ayoubxo xensi mosne dagi Yesus bunge ayoubxo. Andug haroisi minjoubxo,
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “Xotei ana mangau beli asa gadi wanxabe adu ga xumargisidxo. Adu asa gadi hago was Devit ker maglib sam!”
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Yesus Jerusalem si dalxo sisne lola urumbe minjelxo. Adu pinhalel kumog xoxsi kwalilox, nedine bula alane adu ido sox suma jagar Betani tubarbe minjoubxo.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Nal bexo ne andug Betani tubar udis mos soubxane Yesus adu mamlox.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Weyexya sam kurap moi dili xoxlox. Adu xaxali dagi six e ne xeleayax minjelxo. Adu mos ne kulub dalxo. Adu xedelalox beli xaxali jalxo, moi ya silxo, ne pinxax kurap ido xaxali nal jal.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Sila adu kurap mundulxo, “Nyi bili ilaxajal. Suma andug nyi heaxbar.” Adu sis mendelane adu ido sox suma sam ne xeoubxo. Wam kurap.|alt="Fig tree" src="LB00085B.jpg" size="col" copy="Louise Bass" ref="11.13"
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Andug Jerusalem taunbe desne Yesus lola urum xoub mosne adu pinhalel hwaasi so asoubx ne xendeinjulxo. Adu suma ye andug moni dapil asoubx nenx indo baxalu bul hunjisne suma ye andug goul so asoubxo indo njan so baxalu ne bul hunjulxo.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Adu sumaxangglixja ye pinhalel pes lola urum xoub inggam mo le asoubxo ne kornjulxo.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Ne adu andug usernjisne munjurulxo, “Xotei ido inggreng sis mendexo:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Sumaxangglixja kumog ido sam xesne pudox hali ayoubxo. Nenxa lola urum gadi naman xo manam sam ido xele suma andug Yesus xasi ula ayoubx. Nenxasi andug adu taxaleb miyax gaman xedelayoubx.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Kolu alane andug Jerusalem taun habrex deubxo.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Kogli bexo andug xensi mosne andug kurap wam barig kumogx lilaalox ne xox youbxo.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pita udalox ne Yesus mundulxo, “Inggreng Suma, nyi ono! Wam kurap nyina saya soimonx ne adu lila ayiux!”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yesus andug aib sis munjrulxo, “Xotei xasi tei ud pax.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Xabu toto sa nyingga munggrixam, suma yena gabra ne mundudxo, ‘Nyi tingasi pudoxasi yuwalbe kulo.’ Ne adu ud lilx xujalxone ne adu ud tei dili ne adu pin ne adu mendexo ne sin dadxo. Nenxa adu mangau ne toto sin de huyudxo.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Nenxa sa nyingga munggrixama, pinxa nyi udud tei xasi geinbe sam inardxm, pin ne nyi padxm.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 — ausente —
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 — ausente —
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Andug bili aib Jerusalem taun maglib leubane Yesus adu lola urum xoub xen silane lola urum gadi naman xo manam sam ido xele suma xo Ju indo gadix andug adu sib leubxo.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Andug adu inar youbx, “Xabexbe bail xo donyam bugbe ne nyi pes mangau yisxam? Ne yen nyi bail hambin nyi mangau yisxam?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yesus aib munjurulxo, “Sa nyingga inar kujex hanggedxm. Ne sa ongbax, ne siyba sa nyingga munggredxm sa bail xab sam mamangau yisxam.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Jon sumaxangglixja yag kunggu dinjisilxo. Mangau ne Hevenbe sam e? Suma xabe sam e? Sa mubreba.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Andug indoi indoi sam uleng youbx ne sis mendoubxo, “Ga mendaxmun ne, ‘Hevenbe sam,’ ko, adun inargedxo, ‘Ne pinxax nyingga adu udud tei huyijalx?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Nedine ga sin mendaxmun, ‘Suma xabe sam,’ ko?” Andug sumaxangglixja andug xasi ula ayoubane ne pinax andug kumogx udud tei ne Jon xabu toto Xotei ido mob suma.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Nenxa andug Yesus aib mundubxo, “Ga lol sixamun.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.