Tito 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Nyumasa batii lɛfɔ bamuu falɛ bawakosa suoto kasɔ bata kale banyayilatɛ ku banɔɔfo lɛma, baanu ma ɔlaa, baalolaa suoto alɛ baabla lɛsa nwaa di sisuku simuu suoto.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Tɔkɔ ma kafɔɔ falɛ batanlɛɛ otii kuonwii leyooto kpile. Kafɔɔ bale basiɛwo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.Baayɔ dibu bata batii bamuu diɛ sisiku simuu suoto.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Diekye awo bamu kafɔɔ buabla abuusaa, otokopĩ ku balalaatɛ di obe wɔ nitoofe nii. Suoto sina kamɛ asaa kpile kafɔɔ laklee wo ɔkɔnsɔ saa. Bualalaasa obe loo diisi osie ɔsaabla ku onumbɛbɛɛ kamɛ. Buale balo buata batii, batii kafɔɔ lale wo balo.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kafɔɔ obe wɔ di Yaa loo ku Dikitɛ, lediki ni sifutulɛ ku lɛbɔmbɔ nɔɔ kayi,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 aafũ wo. Diele alɛ loo dibiene le buɔɔbla ni oso, kafɔɔ di Yaa nyaami ɔnya kamɛ oso eediki wo, diefe ni di Ninwuna Klekle nɔɔ kamɛ. Nnwɔɔ niɛta wo lelofo fɔle ku nkpa fɔle diɛ Ninwuna Klekle ntu okpeesa kamɛ.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Yaa layɔ Ninwuna Klekle nɔɔ aakpete wo di suoto lɛɛpɔ kamɛ, diefe ni di Yesu Kristo Dikitɛ loo suoto.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Alɛ diɛ sifutulɛ nɔɔ se mmle oso, awo ku Yaa ntɛɛ kalɛ, alɛ buawɛ nkpa be ninnaa ni kaloo buonyu osuku munta nii.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Sɛlaa se mmle nte nkpo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Tan-yɔ suoto faakpee di babuutɛ sɛlaa ɔnanfi kamɛ, tanlalaasa obe kafɔɔ di ana ɔka otuo kamɛ, kalɔ ku Mose afiofa sɛlaa ɔnanfi. Sɛlaa se mmle okle ɔnanfi diesi kɔya bia kafuii.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Sĩ ɔlaa fata otii wɔ ninwako ni kasɛ di bafũbanutɛ ntɛɛ fɛ sɛnyɔ. Nni kamaa, faadiɛ nwɔ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Faye falɛ otii nwu okle ntɔɔlalaa, sikpile nɔɔ kafɔɔ kotuo alɛ atoolo suoto lɛpɔɔ.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Nse lekpee Artema ee Tihiko ɔkyɛ lɛfɔ, faakpee osie faawa ɔkyɛ nii di Nikopole. Diekye nfa komiɛ nlɛ nsiɛ diɛ lɛwɔɔfɔ obe kamɛ nɛ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kpee osie faakyakaako Sena wɔ ninkanko ni batii ku Apolo alɛ baalolaa suoto manta osuku lɛma nwu ɔkyɛ. Faanyu falɛ bɛɛwɛ lɛsaa biala nimafĩ ma ni.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Dikpe nii bafũbanutɛ letekete mmle okle baayɔ obe lɛma manta ni lɛsaa biene le niefũ ni kɔya ɔbla. Mankyakaako batii ba kafɔɔ di asaa lefĩ nii, dinaa kafɔɔ alɛ bɛɛtɔɔbla nkyɔkɔ.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Babiloo ba ninkpe ni di ɔkyɛ nii ninfũ alɛ, bɔɔsɛɛsa ye biene biene. Bisɛɛsa bafũbanutɛ basiɛwo ba ninkpe ni ninfa bita wo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.