Tito 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kafɔɔ afɔ yi, tuo asaa ya ninkaatɛ ni ku ofũ onu nwaa nwu.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tuo basuɔtɔ nɔɔfo falɛ baale batii ba nikamufũ suoto manklee nii, baale banumbentɛ, ku batii ba nikata ni suoto dibu. Baale batii ba kafɔɔ ninkpe ni ofũ onu nwaa, lɛbɔmbɔ ku otu okpee.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Nkpo kafɔɔ faatuo basanko nɔɔfo alɛ baasiɛ nkpa klekle nɛ. Batanle batii ba nimbuɛ ni batii suoto sɛlaa ee baale batasiɛntɛ. Dikpe nii beele basanko ba nikatuo ni batii nkpa biene.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Baatuo bakpeele kafɔɔ mmle baabɔmbɔ ni basa ku babi lɛma.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Ku mmle baalolaa suoto manklee nii, ku mmle baabla ni suoto klekle, ku mmle baale ni basɔfɔ biene manwakosa suoto kasɔ manta ni basa lɛma. Nle mmle mata alɛ otii kuonwii dilabawɛ ɔlaa kpile kuonwii abuɛ di Yaa ɔlaa suoto.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nkpo kafɔɔ faatuo bakosopo alɛ baalolaa suoto manklee nwaa nɛ.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Di asaa ya mmle amuu ɔbla kamɛ, dikpe nii afɔ omu lɛfɔ feele ɔtɛ onyu fɛɛta ma diɛ nkpa lɛfɔ kamɛ. Faakpee okyiini nwaa diɛ asaa lɛfɔ otuo kamɛ.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Tofo mmle faakakatɛko ni batii ku sɛlɔ biene, alɛ batii dilabayila diɛ lɛkakatɛ lɛfɔ suoto. Ni balo lɛfɔ kafɔɔ dilabawɛ ɔlaa kuonwii babuɛ wo di suoto, siinunsɔ kakpɛ ma ni.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Tuo balanle kafɔɔ alɛ baawakosa suoto kasɔ manta basaate lɛma. Baanyu alɛ ɔsaabla lɛma omuu kakpee basaate lɛma suoto lɛyɔɔ. Batankyɔɔ ma kanya kafɔɔ.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Batan-yu ma, kafɔɔ obe lele badiki batuo ma alɛ, batii biene bale, mambla asaa manta ma diɛ osuku kanya. Nle mmle mata mantofo alɛ, asaa otuo loo ya buotuo ni di Yaa Dikitɛ loo suoto, asaa otuo nwaa ale.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Diekye Yaa ntoodiki sifutulɛ nɔɔ eetuo wo di didiki le ɛɛyɔ ɛɛwako ni batii bamuu kaasɔ ka mmle suoto.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Yaa sifutulɛ se mmle ntootuo wo alɛ buasĩ nkpa kpile ku kayi ka mmle asaakuu otikanko. Buololaa suoto buklee nwaa, buosiɛ nkpa nwaa, buɔbla suoto kafɔɔ klekle kaayi ka mmle kamɛ.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Di obe wɔ busi buonyu osuku munta ni dii kplɛ le suoto, di Yaa wɔ ninlenke nii ku Dikitɛ loo Yesu Kristo mawa ni di leklekle kamɛ.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Aayɔ suoto aata diisi loo aadiki wo aakyeko sikpile loo simuu kamɛ, ɛɛbla wo batii klekle ɛɛta suoto nɔɔ lete, alɛ buawolaa osie kanya alɛ buabla lɛsaa le ninlɛ ni lete.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tuo asaa ya mmle ku otumi wɔ di Yaa lɛta fɔ ni, faakpee batii ba ninnu fɔ ni asaa otuo ɔnyɛɛ, faasĩ ɔlaa fata batii ba kafɔɔ ninankyɛ ni di ɔlaa nwu suoto. Tanta otii kuonwii kafɔɔ lanyu fɔ sinunkɔnkɔ.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.