Tito 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kafɔɔ afɔ yi, tuo asaa ya ninkaatɛ ni ku ofũ onu nwaa nwu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tuo basuɔtɔ nɔɔfo falɛ baale batii ba nikamufũ suoto manklee nii, baale banumbentɛ, ku batii ba nikata ni suoto dibu. Baale batii ba kafɔɔ ninkpe ni ofũ onu nwaa, lɛbɔmbɔ ku otu okpee.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Nkpo kafɔɔ faatuo basanko nɔɔfo alɛ baasiɛ nkpa klekle nɛ. Batanle batii ba nimbuɛ ni batii suoto sɛlaa ee baale batasiɛntɛ. Dikpe nii beele basanko ba nikatuo ni batii nkpa biene.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Baatuo bakpeele kafɔɔ mmle baabɔmbɔ ni basa ku babi lɛma.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ku mmle baalolaa suoto manklee nii, ku mmle baabla ni suoto klekle, ku mmle baale ni basɔfɔ biene manwakosa suoto kasɔ manta ni basa lɛma. Nle mmle mata alɛ otii kuonwii dilabawɛ ɔlaa kpile kuonwii abuɛ di Yaa ɔlaa suoto.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nkpo kafɔɔ faatuo bakosopo alɛ baalolaa suoto manklee nwaa nɛ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Di asaa ya mmle amuu ɔbla kamɛ, dikpe nii afɔ omu lɛfɔ feele ɔtɛ onyu fɛɛta ma diɛ nkpa lɛfɔ kamɛ. Faakpee okyiini nwaa diɛ asaa lɛfɔ otuo kamɛ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Tofo mmle faakakatɛko ni batii ku sɛlɔ biene, alɛ batii dilabayila diɛ lɛkakatɛ lɛfɔ suoto. Ni balo lɛfɔ kafɔɔ dilabawɛ ɔlaa kuonwii babuɛ wo di suoto, siinunsɔ kakpɛ ma ni.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tuo balanle kafɔɔ alɛ baawakosa suoto kasɔ manta basaate lɛma. Baanyu alɛ ɔsaabla lɛma omuu kakpee basaate lɛma suoto lɛyɔɔ. Batankyɔɔ ma kanya kafɔɔ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Batan-yu ma, kafɔɔ obe lele badiki batuo ma alɛ, batii biene bale, mambla asaa manta ma diɛ osuku kanya. Nle mmle mata mantofo alɛ, asaa otuo loo ya buotuo ni di Yaa Dikitɛ loo suoto, asaa otuo nwaa ale.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Diekye Yaa ntoodiki sifutulɛ nɔɔ eetuo wo di didiki le ɛɛyɔ ɛɛwako ni batii bamuu kaasɔ ka mmle suoto.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Yaa sifutulɛ se mmle ntootuo wo alɛ buasĩ nkpa kpile ku kayi ka mmle asaakuu otikanko. Buololaa suoto buklee nwaa, buosiɛ nkpa nwaa, buɔbla suoto kafɔɔ klekle kaayi ka mmle kamɛ.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Di obe wɔ busi buonyu osuku munta ni dii kplɛ le suoto, di Yaa wɔ ninlenke nii ku Dikitɛ loo Yesu Kristo mawa ni di leklekle kamɛ.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Aayɔ suoto aata diisi loo aadiki wo aakyeko sikpile loo simuu kamɛ, ɛɛbla wo batii klekle ɛɛta suoto nɔɔ lete, alɛ buawolaa osie kanya alɛ buabla lɛsaa le ninlɛ ni lete.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Tuo asaa ya mmle ku otumi wɔ di Yaa lɛta fɔ ni, faakpee batii ba ninnu fɔ ni asaa otuo ɔnyɛɛ, faasĩ ɔlaa fata batii ba kafɔɔ ninankyɛ ni di ɔlaa nwu suoto. Tanta otii kuonwii kafɔɔ lanyu fɔ sinunkɔnkɔ.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.