Romanos 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Nunua be nfɛ buabuɛ? Buakple muntɔɔbla sikpile alɛ Yaa sifutulɛ kakple nintɔɔtaka katoo?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Oowo! Di obe wɔ butookpi buɔta ni sikpile, be oso buakple muntɔɔbla sĩ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Biye bilɛ obe wɔ baakpeesa wo ni Yaa ntu di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, okpeesa baakpeesa wo Yaa ntu nwu di onwii ɔbla kafɔɔ di kukpi nɔɔ kamɛ.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nioso di Yaa ntu okpeesa nwu nkpo suoto yi, diotuo alɛ buakpi ku nnwɔɔ baakookaa wo kafɔɔ ku nnwɔɔ. Nioso fɛ mmle okle di Yaa Ote latakatɛsa ni Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, di Leklekle nɔɔ osie kamɛ, nkpo kafɔɔ diɛ awoo bubataka munsiɛ nkpa fɔle nɛ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ni nse butɔɔbla onwii di kukpi nɔɔ kamɛ, ni nkpo kafɔɔ bubabla onwii ku nnwɔɔ muntaka baakpi kamɛ fɛ mmle aataka ni nɛ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Buye kafɔɔ bulɛ nkpa kofole loo nwu nkpo batɔɔkaasa mi koowoso suoto ku Yesu, alɛ okpile nkpa dilaasinwɛ osie di suoto loo. Alɛ bulaasinle balanle buta okpile.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Diekye nse otii ntookpi, okpile ninsiwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nioso, nse awo ku Kristo buokpi, ni buofũ buonu bulɛ awo ku nnwɔɔ bubasiɛ nkpa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Buye kafɔɔ bulɛ Yaa latakatɛsa Kristo aakyeko bakpi kamɛ, ɔlɔɔsinwa ɔbakpi diidii. Kukpi dilabasinwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi ko aakpi nii, aakpi ninwii pɛ, nioso okpile dilabasinle sɛka di batii suoto. Nkpa be nfɛ asi ni nunua, Yaa nfɛ asi nkpa ata.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Nkpo kafɔɔ dikpe nii, ayee bienyu suoto bilɛ bitookpi nɛ, ni okpile dilaasinle sɛka di suoto lee. Ni dikpe nii alɛ biesiɛ nkpa biɛta Yaa lete di onwii ɔbla kamɛ ku Kristo Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nkpo oso bitanta okpile lale sɛka di suoto sina lee se nimakpi ni suoto, alɛ biadiɛ suoto lee minta, suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ee bitandiɛ suoto sina lee kakɔkaakɔ biata okpile alɛ kuayɔ ye kumblako asaakuu. Kafɔɔ biyɔ suoto lee bita Yaa, fɛ batii ba beediki ni kuukpi kamɛ bɛɛwako ni nkpa kamɛ. Biediɛ suoto lee simuu bita Yaa, aayɔ abla ko sɛkpɛ se nieklekle ni.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Disinnaa alɛ okpile kakple kuntoolenkee ye, diekye biesinsi di kufiofa kalɔ. Kafɔɔ Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ bisi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ni ɔmɛnlaa buobuɛ mɔ? Ta alɛ buosinsi ni di kufiofa kalɔ, diekye Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ busi ni oso, buafuo sikpile ɔtɔɔbla? Oowo!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Aye bamu biye bilɛ, nse bienu suoto kasɔ bilɛ biɔyɔ suoto minkpee di otii wɔ ɔkpɛ biɔbla ni kalɔ, ni bitookple otii nwu nkpo kpɛmblatɛ. Nkpo oso biafuo okpile bakpɛmblatɛ okple, abakpaa batii ansifiko ni kukpi kamɛ. Nkpo kafɔɔ biafuo Yaa bakpɛmblatɛ okple nɛ, abakpaa batii anfenko ni di asaa tinini ɔbla kamɛ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Buɔpɛ Yaa sɛfa ta aye oso, kuntɛ obe owo nintɔbafe ni kamɛ, biale okpile bakpɛmblatɛ yi, nunua, bitɔɔyɔ situ lee simuu biefũ asaatuo biene ya latuo ye nii.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Bitoodie diɛ okpile nnɛɛ kamɛ, biekple Yaa bakpɛmblatɛ alɛ biabla asaa tinini.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Kɔkakatɛ fɛ mmle di otii kakakatɛ nii, di mmle okle di otii lɛwa ni kasɔ oso, alɛ bianu kasɔ. Di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, biadiɛ suoto lee simuu biata asaa ya ninanklekle ni ku disi osie ɔsaabla. Nkpo kafɔɔ dikpe nii min-yɔ suoto lee simuu minta ɔsaabla tinini ku leklekle nɛ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Obe wɔ biale ni okpile bakpɛmblatɛ yi, ditatika ye di suoto alɛ biabla lɛsaa tinini.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ni be nfasũ biawɛ biakyeko ɔsaabla wɔ biatɔɔbla ni, siinunsɔ nfɛ kɔkpɛ ye ni ninnya suoto? Asaa nwu nkpo nfasũ ninle kukpi nɛ.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kafɔɔ nunua, Yaa ntoodiki ye eekyeko sikpile nnɛɛ kamɛ. Bitookple nwɔ bakpɛmblatɛ. Nunua, nfasũ be bitɔɔwɛ ni ninle alɛ bitɔɔyɔ nkpa lee biɛtɔɔ ni di nimu kamɛ, ɛɛbla mi ni klekle, bitɔɔwɛ nkpa be ninnaa ni kaloo.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Diekye okpile letota ninle kukpi, kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni ninle nkpa be ninnaa ni kaloo, diefe ni di Saate loo Kristo Yesu onwii ɔbla kamɛ oso.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.