Romanos 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nunua be nfɛ buabuɛ? Buakple muntɔɔbla sikpile alɛ Yaa sifutulɛ kakple nintɔɔtaka katoo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Oowo! Di obe wɔ butookpi buɔta ni sikpile, be oso buakple muntɔɔbla sĩ?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Biye bilɛ obe wɔ baakpeesa wo ni Yaa ntu di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, okpeesa baakpeesa wo Yaa ntu nwu di onwii ɔbla kafɔɔ di kukpi nɔɔ kamɛ.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nioso di Yaa ntu okpeesa nwu nkpo suoto yi, diotuo alɛ buakpi ku nnwɔɔ baakookaa wo kafɔɔ ku nnwɔɔ. Nioso fɛ mmle okle di Yaa Ote latakatɛsa ni Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, di Leklekle nɔɔ osie kamɛ, nkpo kafɔɔ diɛ awoo bubataka munsiɛ nkpa fɔle nɛ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ni nse butɔɔbla onwii di kukpi nɔɔ kamɛ, ni nkpo kafɔɔ bubabla onwii ku nnwɔɔ muntaka baakpi kamɛ fɛ mmle aataka ni nɛ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Buye kafɔɔ bulɛ nkpa kofole loo nwu nkpo batɔɔkaasa mi koowoso suoto ku Yesu, alɛ okpile nkpa dilaasinwɛ osie di suoto loo. Alɛ bulaasinle balanle buta okpile.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Diekye nse otii ntookpi, okpile ninsiwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nioso, nse awo ku Kristo buokpi, ni buofũ buonu bulɛ awo ku nnwɔɔ bubasiɛ nkpa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Buye kafɔɔ bulɛ Yaa latakatɛsa Kristo aakyeko bakpi kamɛ, ɔlɔɔsinwa ɔbakpi diidii. Kukpi dilabasinwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi ko aakpi nii, aakpi ninwii pɛ, nioso okpile dilabasinle sɛka di batii suoto. Nkpa be nfɛ asi ni nunua, Yaa nfɛ asi nkpa ata.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nkpo kafɔɔ dikpe nii, ayee bienyu suoto bilɛ bitookpi nɛ, ni okpile dilaasinle sɛka di suoto lee. Ni dikpe nii alɛ biesiɛ nkpa biɛta Yaa lete di onwii ɔbla kamɛ ku Kristo Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nkpo oso bitanta okpile lale sɛka di suoto sina lee se nimakpi ni suoto, alɛ biadiɛ suoto lee minta, suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ee bitandiɛ suoto sina lee kakɔkaakɔ biata okpile alɛ kuayɔ ye kumblako asaakuu. Kafɔɔ biyɔ suoto lee bita Yaa, fɛ batii ba beediki ni kuukpi kamɛ bɛɛwako ni nkpa kamɛ. Biediɛ suoto lee simuu bita Yaa, aayɔ abla ko sɛkpɛ se nieklekle ni.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Disinnaa alɛ okpile kakple kuntoolenkee ye, diekye biesinsi di kufiofa kalɔ. Kafɔɔ Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ bisi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ni ɔmɛnlaa buobuɛ mɔ? Ta alɛ buosinsi ni di kufiofa kalɔ, diekye Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ busi ni oso, buafuo sikpile ɔtɔɔbla? Oowo!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Aye bamu biye bilɛ, nse bienu suoto kasɔ bilɛ biɔyɔ suoto minkpee di otii wɔ ɔkpɛ biɔbla ni kalɔ, ni bitookple otii nwu nkpo kpɛmblatɛ. Nkpo oso biafuo okpile bakpɛmblatɛ okple, abakpaa batii ansifiko ni kukpi kamɛ. Nkpo kafɔɔ biafuo Yaa bakpɛmblatɛ okple nɛ, abakpaa batii anfenko ni di asaa tinini ɔbla kamɛ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Buɔpɛ Yaa sɛfa ta aye oso, kuntɛ obe owo nintɔbafe ni kamɛ, biale okpile bakpɛmblatɛ yi, nunua, bitɔɔyɔ situ lee simuu biefũ asaatuo biene ya latuo ye nii.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Bitoodie diɛ okpile nnɛɛ kamɛ, biekple Yaa bakpɛmblatɛ alɛ biabla asaa tinini.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kɔkakatɛ fɛ mmle di otii kakakatɛ nii, di mmle okle di otii lɛwa ni kasɔ oso, alɛ bianu kasɔ. Di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, biadiɛ suoto lee simuu biata asaa ya ninanklekle ni ku disi osie ɔsaabla. Nkpo kafɔɔ dikpe nii min-yɔ suoto lee simuu minta ɔsaabla tinini ku leklekle nɛ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Obe wɔ biale ni okpile bakpɛmblatɛ yi, ditatika ye di suoto alɛ biabla lɛsaa tinini.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ni be nfasũ biawɛ biakyeko ɔsaabla wɔ biatɔɔbla ni, siinunsɔ nfɛ kɔkpɛ ye ni ninnya suoto? Asaa nwu nkpo nfasũ ninle kukpi nɛ.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Kafɔɔ nunua, Yaa ntoodiki ye eekyeko sikpile nnɛɛ kamɛ. Bitookple nwɔ bakpɛmblatɛ. Nunua, nfasũ be bitɔɔwɛ ni ninle alɛ bitɔɔyɔ nkpa lee biɛtɔɔ ni di nimu kamɛ, ɛɛbla mi ni klekle, bitɔɔwɛ nkpa be ninnaa ni kaloo.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Diekye okpile letota ninle kukpi, kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni ninle nkpa be ninnaa ni kaloo, diefe ni di Saate loo Kristo Yesu onwii ɔbla kamɛ oso.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.