Romanos 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Nunua be nfɛ buabuɛ? Buakple muntɔɔbla sikpile alɛ Yaa sifutulɛ kakple nintɔɔtaka katoo?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Oowo! Di obe wɔ butookpi buɔta ni sikpile, be oso buakple muntɔɔbla sĩ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Biye bilɛ obe wɔ baakpeesa wo ni Yaa ntu di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, okpeesa baakpeesa wo Yaa ntu nwu di onwii ɔbla kafɔɔ di kukpi nɔɔ kamɛ.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nioso di Yaa ntu okpeesa nwu nkpo suoto yi, diotuo alɛ buakpi ku nnwɔɔ baakookaa wo kafɔɔ ku nnwɔɔ. Nioso fɛ mmle okle di Yaa Ote latakatɛsa ni Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, di Leklekle nɔɔ osie kamɛ, nkpo kafɔɔ diɛ awoo bubataka munsiɛ nkpa fɔle nɛ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ni nse butɔɔbla onwii di kukpi nɔɔ kamɛ, ni nkpo kafɔɔ bubabla onwii ku nnwɔɔ muntaka baakpi kamɛ fɛ mmle aataka ni nɛ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Buye kafɔɔ bulɛ nkpa kofole loo nwu nkpo batɔɔkaasa mi koowoso suoto ku Yesu, alɛ okpile nkpa dilaasinwɛ osie di suoto loo. Alɛ bulaasinle balanle buta okpile.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Diekye nse otii ntookpi, okpile ninsiwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nioso, nse awo ku Kristo buokpi, ni buofũ buonu bulɛ awo ku nnwɔɔ bubasiɛ nkpa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Buye kafɔɔ bulɛ Yaa latakatɛsa Kristo aakyeko bakpi kamɛ, ɔlɔɔsinwa ɔbakpi diidii. Kukpi dilabasinwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi ko aakpi nii, aakpi ninwii pɛ, nioso okpile dilabasinle sɛka di batii suoto. Nkpa be nfɛ asi ni nunua, Yaa nfɛ asi nkpa ata.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nkpo kafɔɔ dikpe nii, ayee bienyu suoto bilɛ bitookpi nɛ, ni okpile dilaasinle sɛka di suoto lee. Ni dikpe nii alɛ biesiɛ nkpa biɛta Yaa lete di onwii ɔbla kamɛ ku Kristo Yesu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nkpo oso bitanta okpile lale sɛka di suoto sina lee se nimakpi ni suoto, alɛ biadiɛ suoto lee minta, suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ee bitandiɛ suoto sina lee kakɔkaakɔ biata okpile alɛ kuayɔ ye kumblako asaakuu. Kafɔɔ biyɔ suoto lee bita Yaa, fɛ batii ba beediki ni kuukpi kamɛ bɛɛwako ni nkpa kamɛ. Biediɛ suoto lee simuu bita Yaa, aayɔ abla ko sɛkpɛ se nieklekle ni.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Disinnaa alɛ okpile kakple kuntoolenkee ye, diekye biesinsi di kufiofa kalɔ. Kafɔɔ Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ bisi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ni ɔmɛnlaa buobuɛ mɔ? Ta alɛ buosinsi ni di kufiofa kalɔ, diekye Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ busi ni oso, buafuo sikpile ɔtɔɔbla? Oowo!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Aye bamu biye bilɛ, nse bienu suoto kasɔ bilɛ biɔyɔ suoto minkpee di otii wɔ ɔkpɛ biɔbla ni kalɔ, ni bitookple otii nwu nkpo kpɛmblatɛ. Nkpo oso biafuo okpile bakpɛmblatɛ okple, abakpaa batii ansifiko ni kukpi kamɛ. Nkpo kafɔɔ biafuo Yaa bakpɛmblatɛ okple nɛ, abakpaa batii anfenko ni di asaa tinini ɔbla kamɛ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Buɔpɛ Yaa sɛfa ta aye oso, kuntɛ obe owo nintɔbafe ni kamɛ, biale okpile bakpɛmblatɛ yi, nunua, bitɔɔyɔ situ lee simuu biefũ asaatuo biene ya latuo ye nii.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Bitoodie diɛ okpile nnɛɛ kamɛ, biekple Yaa bakpɛmblatɛ alɛ biabla asaa tinini.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kɔkakatɛ fɛ mmle di otii kakakatɛ nii, di mmle okle di otii lɛwa ni kasɔ oso, alɛ bianu kasɔ. Di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, biadiɛ suoto lee simuu biata asaa ya ninanklekle ni ku disi osie ɔsaabla. Nkpo kafɔɔ dikpe nii min-yɔ suoto lee simuu minta ɔsaabla tinini ku leklekle nɛ.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Obe wɔ biale ni okpile bakpɛmblatɛ yi, ditatika ye di suoto alɛ biabla lɛsaa tinini.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ni be nfasũ biawɛ biakyeko ɔsaabla wɔ biatɔɔbla ni, siinunsɔ nfɛ kɔkpɛ ye ni ninnya suoto? Asaa nwu nkpo nfasũ ninle kukpi nɛ.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kafɔɔ nunua, Yaa ntoodiki ye eekyeko sikpile nnɛɛ kamɛ. Bitookple nwɔ bakpɛmblatɛ. Nunua, nfasũ be bitɔɔwɛ ni ninle alɛ bitɔɔyɔ nkpa lee biɛtɔɔ ni di nimu kamɛ, ɛɛbla mi ni klekle, bitɔɔwɛ nkpa be ninnaa ni kaloo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Diekye okpile letota ninle kukpi, kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni ninle nkpa be ninnaa ni kaloo, diefe ni di Saate loo Kristo Yesu onwii ɔbla kamɛ oso.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.