Romanos 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Nunua be nfɛ buabuɛ? Buakple muntɔɔbla sikpile alɛ Yaa sifutulɛ kakple nintɔɔtaka katoo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Oowo! Di obe wɔ butookpi buɔta ni sikpile, be oso buakple muntɔɔbla sĩ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Biye bilɛ obe wɔ baakpeesa wo ni Yaa ntu di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, okpeesa baakpeesa wo Yaa ntu nwu di onwii ɔbla kafɔɔ di kukpi nɔɔ kamɛ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nioso di Yaa ntu okpeesa nwu nkpo suoto yi, diotuo alɛ buakpi ku nnwɔɔ baakookaa wo kafɔɔ ku nnwɔɔ. Nioso fɛ mmle okle di Yaa Ote latakatɛsa ni Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, di Leklekle nɔɔ osie kamɛ, nkpo kafɔɔ diɛ awoo bubataka munsiɛ nkpa fɔle nɛ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ni nse butɔɔbla onwii di kukpi nɔɔ kamɛ, ni nkpo kafɔɔ bubabla onwii ku nnwɔɔ muntaka baakpi kamɛ fɛ mmle aataka ni nɛ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Buye kafɔɔ bulɛ nkpa kofole loo nwu nkpo batɔɔkaasa mi koowoso suoto ku Yesu, alɛ okpile nkpa dilaasinwɛ osie di suoto loo. Alɛ bulaasinle balanle buta okpile.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Diekye nse otii ntookpi, okpile ninsiwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nioso, nse awo ku Kristo buokpi, ni buofũ buonu bulɛ awo ku nnwɔɔ bubasiɛ nkpa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Buye kafɔɔ bulɛ Yaa latakatɛsa Kristo aakyeko bakpi kamɛ, ɔlɔɔsinwa ɔbakpi diidii. Kukpi dilabasinwɛ osie kuonwii di suoto nɔɔ.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi ko aakpi nii, aakpi ninwii pɛ, nioso okpile dilabasinle sɛka di batii suoto. Nkpa be nfɛ asi ni nunua, Yaa nfɛ asi nkpa ata.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nkpo kafɔɔ dikpe nii, ayee bienyu suoto bilɛ bitookpi nɛ, ni okpile dilaasinle sɛka di suoto lee. Ni dikpe nii alɛ biesiɛ nkpa biɛta Yaa lete di onwii ɔbla kamɛ ku Kristo Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nkpo oso bitanta okpile lale sɛka di suoto sina lee se nimakpi ni suoto, alɛ biadiɛ suoto lee minta, suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ee bitandiɛ suoto sina lee kakɔkaakɔ biata okpile alɛ kuayɔ ye kumblako asaakuu. Kafɔɔ biyɔ suoto lee bita Yaa, fɛ batii ba beediki ni kuukpi kamɛ bɛɛwako ni nkpa kamɛ. Biediɛ suoto lee simuu bita Yaa, aayɔ abla ko sɛkpɛ se nieklekle ni.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Disinnaa alɛ okpile kakple kuntoolenkee ye, diekye biesinsi di kufiofa kalɔ. Kafɔɔ Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ bisi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ni ɔmɛnlaa buobuɛ mɔ? Ta alɛ buosinsi ni di kufiofa kalɔ, diekye Yaa sibualɛ kamɛ nfɛ busi ni oso, buafuo sikpile ɔtɔɔbla? Oowo!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Aye bamu biye bilɛ, nse bienu suoto kasɔ bilɛ biɔyɔ suoto minkpee di otii wɔ ɔkpɛ biɔbla ni kalɔ, ni bitookple otii nwu nkpo kpɛmblatɛ. Nkpo oso biafuo okpile bakpɛmblatɛ okple, abakpaa batii ansifiko ni kukpi kamɛ. Nkpo kafɔɔ biafuo Yaa bakpɛmblatɛ okple nɛ, abakpaa batii anfenko ni di asaa tinini ɔbla kamɛ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Buɔpɛ Yaa sɛfa ta aye oso, kuntɛ obe owo nintɔbafe ni kamɛ, biale okpile bakpɛmblatɛ yi, nunua, bitɔɔyɔ situ lee simuu biefũ asaatuo biene ya latuo ye nii.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Bitoodie diɛ okpile nnɛɛ kamɛ, biekple Yaa bakpɛmblatɛ alɛ biabla asaa tinini.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kɔkakatɛ fɛ mmle di otii kakakatɛ nii, di mmle okle di otii lɛwa ni kasɔ oso, alɛ bianu kasɔ. Di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, biadiɛ suoto lee simuu biata asaa ya ninanklekle ni ku disi osie ɔsaabla. Nkpo kafɔɔ dikpe nii min-yɔ suoto lee simuu minta ɔsaabla tinini ku leklekle nɛ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Obe wɔ biale ni okpile bakpɛmblatɛ yi, ditatika ye di suoto alɛ biabla lɛsaa tinini.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ni be nfasũ biawɛ biakyeko ɔsaabla wɔ biatɔɔbla ni, siinunsɔ nfɛ kɔkpɛ ye ni ninnya suoto? Asaa nwu nkpo nfasũ ninle kukpi nɛ.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Kafɔɔ nunua, Yaa ntoodiki ye eekyeko sikpile nnɛɛ kamɛ. Bitookple nwɔ bakpɛmblatɛ. Nunua, nfasũ be bitɔɔwɛ ni ninle alɛ bitɔɔyɔ nkpa lee biɛtɔɔ ni di nimu kamɛ, ɛɛbla mi ni klekle, bitɔɔwɛ nkpa be ninnaa ni kaloo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Diekye okpile letota ninle kukpi, kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni ninle nkpa be ninnaa ni kaloo, diefe ni di Saate loo Kristo Yesu onwii ɔbla kamɛ oso.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.