Romanos 11
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nioso kɔkaalɛ nlɛ ni Yaa lasĩ batii nɔɔ? Oowo! Atasĩ ma diidii. Ami omu Israel otii nle, Abraham ɔnantii kafɔɔ nle, lekye Benyamin leyo kamɛ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Yaa ditasĩ batii nɔɔ ba aadiki ni kaasɔ kakyekɔ. Biye lɛsaa le bɛɛkpana beekpee ni di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ di obe wɔ di Yaa Ɔlaa Buɛtɛtɛ Elia latɔɔnanfiko ni Yaa ɔlaa di Israel batii suoto alɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Saate, batii ba mmle ntoolo ɔlaa babuɛtɛtɛ lefɔ, beebiɛ fɔ oleɔta akyikye amuu. Lete nii niebu, boowolaa mi kafɔɔ alɛ boolo!”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Be di Yaa labuɛ aatɔkɔ Elia? Yaa ladiki kanya alɛ, “Lekookaa batii nkpe nkuɛnsĩ lɛta suoto manayitɔ ni Baal Afiɔ nwu.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nkpo kafɔɔ dite nunua nɛ. Israel batii basɛɛ bawo lebu, mba di Yaa lediki ɛɛta ni suoto di sifutulɛ nɔɔ oso.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Sibualɛ suoto di Yaa lafe aadiki ma, diele lɛsaa lewo baabla ni oso aadiki ma. Nioso nse Yaa ndiki batii di ɔkpɛ ɔbla lɛma kanya, ni sibualɛ nɔɔ nwu diesinle sibualɛ nwaa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nwaako, lɛsaa le di Israel batii latika anu baatoonyu ni osuku osie kanya, batawɛ ni. Kafɔɔ mba di Yaa ladiki nii, baawɛ ni. Bayɛntɛle kafɔɔ lakple batokopĩtɛ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Fɛ mmle Kɔɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ ni alɛ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Nkpo oso di Ɔka Dawid labuɛ alɛ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Faata anu lɛma kafɔɔ abiɛ alɛ blasinya lɛsalɛsaa batɛnsũ,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kɔkaalɛ kafɔɔ nlɛ, di obe wɔ di Israel batii latuula baanɔɔ nii, baawɔɔ fɛɛ alɛ batasintaka? Oowo! Batawɔɔ fɛɛ! Kafɔɔ baabla ni okpile oso, Yaa ladiki batii ba ninanle ni Yuda batii alɛ, anu kasɛɛ Israel batii nwu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Israel batii okpile oso, Yaa lɛta kayi kamuu lɛwɛ dikusɛkusɛ le niɛtaka ni katoo. Di obe wɔ kafɔɔ di Yuda batii ntooyu ni Ninwuna kamɛ asaa biene oso, mba ninanle ni Yuda batii, Yaa latakatɛsa ma disi katoo, aata ma dikusɛkusɛ. Ni dikusɛkusɛ nwu matɛ nimpɔ nse Yuda batii bamuu lɛwɛ didiki.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nunua yi, aye ba ninanle ni Yuda batii kɔkakataɛ nta. Obe wɔ di Yaa ntookpee mi ni ɔkyɛ lee. Kamakanta di ɔkpɛ nii suoto.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Loobia di nle mmle ɔbla suoto, anu masɛɛ okpoo ni batii, dile ni Yuda batii bawo manwɛ didiki.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Diekye obe wɔ di Yaa lasĩ ma nii, Yaa lalolaa nnwɔɔ ku kayi batii ntɛɛ. Ni lɛ diɔwa ɔbate nse Yaa lekple eefũ ma? Nkpo diɔwa ɔbate fɛ mmle di kpi ntaka ankple ansiɛ ni nkpa nɛ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Diekye nse bloblo kakyɛɛ kasale ka bɛɛbɛ bɛɛta ni Yaa nte klekle, ni bloblo wɔ niebu ni kafɔɔ nte klekle. Nkpo kafɔɔ nse kowoso kowo odu nte klekle, ni kowoso nwu sɛla kafɔɔ nte klekle nɛ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nse ɔla owo lefee kuokye kowoso nwu suoto, bɛɛlaabudi fɛ lepoo kamɛ kowoso ɔla biibii owo ninte ni fɛ aye bɛbanii bɛɛkaasa lɛɛba le di kowoso nwu ntu kodie nii, diemufũ dieklee, ni bionyi ntu minkyeko kowoso nwu sidu suoto.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nkpo oso dinaa alɛ minkanta di kowoso nwu ɔla wɔ niefee ni suoto. Diekye nse biɛbla nkpo, dikpe ni mintofo bilɛ diele aye ninkle kowoso nwu sidu. Kafɔɔ kowoso nwu sidu ninkle ye.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Biafuo obuɛ bilɛ, “Ɔla nwu lefee kuodie alɛ baayɔ wo manse kaanya.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nkpo kute nɛ. Kafɔɔ biye bilɛ ɔtanfũ onu lɛma oso baabudi ma baadiki. Ni biɛwɛ kakaakɔ nɛ, ta ofũ onu lee oso. Kafɔɔ nni nkpo dilootuo alɛ biatɔɔtakatɛsa suoto katoo, kafɔɔ dikpe nii mintɔɔyɛkɛ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Diekye nse Yaa ditanya Yuda batii ba ninte ni fɛ kowoso nwu kumu ɔla nyaami, ni biefũ bienu bilɛ abanya ye nyaami?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nle mmle kutuo wo mmle di Yaa nnya ni nyaami ku mmle di ɔlaa nɔɔ nkpe ni osie. Kɔnɛɛ nɔɔ nkpe osie di mba niɛnɔɔ ni suoto. Abatoole ye sibualɛ, nse bieyila di ofũ onu wɔ mmle kamɛ obe lele. Kafɔɔ nse biɛbla nkpo, Yaa mabudi ye andiki di kowoso nwu suoto.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Kafɔɔ nse Yuda batii makple di ɔtanfũ onu lɛma sɛmaa, ni Yaa makplesa ma amakaasa di kowoso nwu suoto. Diekye Yaa nkpe osie alɛ aafuo ma okplesa ɔlaakaasa di kowoso nwu suoto.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Aye batii ba ninanle ni Yuda batii, ote bite fɛ kowoso kowo nin-yɛ ni di lepoo kamɛ, bɛɛlabudi kũ ɔla bɛbakaasa ni di nko bɛɛtɛ bɛsɔ ni suoto. Yuda batii nte fɛ kowoso ko bɛɛtɛ bɛɛsɔ nii. Nioso diɛyɔɔ diɛta Yaa alɛ, aakplesa kowoso ko bɛɛsɔ nii, beebudi kũ ni ɔla, ansɔ di kowoso nwu kumu suoto.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Babiloo, awofasaa awo nkpe komiɛ nlɛ bitofo nii, dibata alɛ mindiɛ disibu fɛ mmle bionyu bilɛ biebe ni anu. Nwu ninle alɛ Yuda batii bawo, otokopĩ wɔ bakpe nii, dilabawɛ obe lele. Kafɔɔ otokopĩ lɛma nwu maloo di obe wɔ di Yaa ntoosiisa batii ba ninanle ni Yuda batii eeloo nii, di lɛpɔ le oomiɛ ni kanya.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nnya osuku wɔ suoto di Yuda batii bamuu mawɛ ni didiki fɛ mmle di Yaa labuɛ ni di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Kanya ninii le mmle masiɛ munko ma ntɛɛ.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yuda batii nle Yaa balo, diekye baafũ ɔlaa biene nwu banu. Ta nle mmle oso, aye ba ninanle ni Yuda batii bitɔɔwɛ kanyilakɔ. Kafɔɔ di Yaa lediki ma ni oso, ambɔmbɔ ma ta bawa lɛma oso.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Diekye nse Yaa lediki otii owo ee eele nwɔ sibualɛ yi, ɔlɔbasinkyɛlensa ni diidii.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Aye ba ninanle ni Yuda batii, fɛ mmle bitakyɔɔ ni Yaa akoto di obe owo nintabafe ni kamɛ, kafɔɔ, Yaa lele ye ni sibualɛ ta Yuda batii otokopĩ oso,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 di osuku wɔ suoto aafe aale ye ni sibualɛ yi, nkpo oso di mma kafɔɔ beekple batokopĩtɛ alɛ, Yaa kale mma sibualɛ nɛ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Baatii bamuu lekple ni batokopĩtɛ di Yaa suoto oso, Yaa lediɛ ma fɛ bayotentɛ alɛ aale ma sibualɛ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Nwaako Yaa lemuɔ, asaa biene amuu lekye ɔkyɛ nɔɔ, nnwɔɔ ninkpe lɛsaatofo, aye ni asaa amuu kamɛ nwaa.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Nkpo oso Kɔɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Owe ninye Saate disibu kamɛ?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Owe nitooyita Yaa lɛsaa dii lewo
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yaa niɛbla asaa amuu, nnwɔɔ oso di asaa amuu nkpe, nnwɔɔ kafɔɔ nimba nya.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.