Mateus 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnya Yesu Kristo banantii ayooto ninle n-ya mmle nɛ. Ɔka Dawid kɔna kuale kuakye ni Abraham leyo kamɛ.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham lalofo Isak, ni di Isak kafɔɔ lalofo Yakob wɔ nialofo ni Yuda ku babilɛma nɛ.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yuda kafɔɔ ku ɔsɔfɔ nɔɔ Tamai lalofo Peres ku Sera, ni di Sera kafɔɔ lalofo Hesron nɛ. Hesron kafɔɔ lalofo Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram kafɔɔ lataka aalofo Aminadab, ni di Aminadab kolofo Naheson nɛ. Naheson kafɔɔ lalofo Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Ni di Salmon kafɔɔ kɔtaka anlofo Boas wɔ di ɔya latoole ni Rahab nɛ. Boas kafɔɔ lalofo Obed, ɔya niale Rut nɛ. Obed kafɔɔ lataka aalofo Yisai,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 ni di Yisai kafɔɔ kolofo Ɔka Dawid nɛ.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Ni di Salomo lalofo Rehoboam nɛ, ni di Rehoboam kolofo Abiya nɛ. Abiya kafɔɔ kolofo Asa nɛ.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Ni di Asa lalofo Yehosafat nɛ. Yehosafat kafɔɔ lalofo Yoram, ni di Yoram kafɔɔ kolofo Usia nɛ.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia lalofo Yotam, ni di Yotam lalofo Ahas nɛ, ni di Ahas kafɔɔ kolofo Hiskia nɛ.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hiskia lalofo Manase, ni di Manase lalofo Amon nɛ, ni di Amon kafɔɔ kolofo Yosia nɛ.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosia lalofo Yekonia ku babilɛma suɔtɔbi di sɛlanle kamɛ di Babilon batii kasɔ suoto.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Diɛyɔ ni di obe wɔ di Israel batii ladie ni di Babilon kasɔ suoto di sɛlanle kamɛ, diɛlaase ni di obe wɔ baalofo ni Yesu, bawa nɔɔ ayooto ninle n-ya mmle nɛ.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabel lalofo Abihud, ni di Abihud lalofo Eliakim nɛ. Ni di Eliakim kafɔɔ kolofo Asor nɛ.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor lalofo Sadok, ni di Sadok lalofo Akim nɛ. Ni di Akim kafɔɔ kolofo Elihud nɛ.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elihud lalofo Eleasar, ni di Eleasar kafɔɔ kolofo Matan nɛ.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Matan lalofo Yakob, ni di Yakob kafɔɔ kɔtaka anlofo Yosef wɔ niayɔ ni Maria wɔ nialofo ni Yesu wɔ bɔɔlɛɛ ni alɛ Kristo nɛ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nkpo oso diayɔ ni di Abraham suoto dialaase ni di Dawid suoto yi, diabla lefosi ana anà. Diayɔ ni di Dawid suoto kafɔɔ dialase ni di obe wɔ di Babilon batii lamufũ Israel batii baasifiko ni kasɔ lɛma suoto kafɔɔ, diabla lefosi ana anà. Nkpo okle kafɔɔ diayɔ ni di obe nwu kamɛ dialaase ni di obe wɔ baalofo ni Kristo nwu kafɔɔ, diabla lefosi ana anà.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Nnya mmle okle diawa ni fiɛ baalofo ni Yesu Kristo. Baakaalɛ Maria baata Yosef, kafɔɔ fiɛ babayɔ ni bawo yi, Maria lanya alɛ nfɛ alaka lɛmɛ. Yaa Ninwuna Klekle niata diawa ninkpo.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosef lale otii tinini di Yaa anu. Kafɔɔ atamiɛ alɛ ookpee nwɔ sinunsɔ di batii anu. Nioso aabla disibu alɛ, oodiɛ nwɔ buɛɛ.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Obe wɔ ɔɔbla ni disibu le mmle aasifi aalaate nii, Yaa tɔkyɛntɛ ladiki suoto aatuo nwɔ di kɔlaafɔ kamɛ, ni aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Yosef, Dawid leyo kamɛ obi, tanyɛkɛ Maria ɔsɔfɔ lɛfɔ ɔyɔ. Diekye lɛmɛ le alaka ni yi, Yaa Ninwuna osie kamɛ diekye.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Abalofo osuɔtɔbi, faatika nwɔ leyooto falɛ Yesu, diekye nnwɔɔ nimadiki batii nɔɔ ankyeko sikpile lɛma kamɛ nɛ.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Asaa ya mmle amuu lawa kaanya alɛ, sɛlaa se di Yaa labuɛ aafenko ni di ɔlaa buɛtɛtɛ nɔɔ suoto kawa kaanya. Aabuɛ alɛ,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Kabitɛ ka nínanye ni osuɔtɔ, malaka lɛmɛ, anlofo osuɔtɔbi. Babalɛɛ nwɔ alɛ Emanuel.” Lɛsɔdiki ninle alɛ Yaa nsiko wo.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Nkpo oso obe wɔ di Yosef lasɛnkɛ nii, aayɔ Maria aabla ɔsɔfɔ nɔɔ fɛ mmle di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ nwɔ nii.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Kafɔɔ, Yosef ku Maria ditatofo bawo fɛ ɔsa ku ɔsɔfɔ dialaase di obe wɔ aalofo ni obi nɔɔ suɔtɔbi nwu nkpo. Ni di Yosef latika nwɔ leyooto alɛ Yesu nɛ.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.