Mateus 18
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Di obe nwu nkpo kamɛ yi, basaateketetɛ nwu nkpo lawa Yesu nfũ babakaalɛ nwɔ alɛ, “Owe ninle otii finle di Yaa sɛka kalekɔ?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Ninfɛ di Yesu lalɛɛ obisɔ biibii onwii aabayila ma di anu nɛ.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Ni aatɔkɔ ma alɛ, “Nwaako kɔtɔkɔ ye ntikiti nlɛ, nse biekyisa letembi lee bite fɛ babisɔ yi, diidii, bilababuo Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo.
3 e disse:
4 Otii wɔ niefũ kɔya alenke ni di Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo ninle, otii wɔ niɛwakosa ni suoto kasɔ, eekyi eete fɛ obisɔ wɔ mmle okle.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 “Otii wɔ nimafũ ni obisɔ biibii wɔ mmle okle di leyooto nii kamɛ yi, ami eefũ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Nse Otii owo lɛta alɛ babisɔ ba mmle nwu nkpo onwii lɛma leyu ofũ onu nɔɔ kaamɛ nii, nse bɔɔyɔ kukuɔ dibinte beenii bɛɛsakasa nwɔ siimu beesoosa nwɔ beekpee di lekpo kakyofolekɔ ɛɛmɛ ntu eekpi yi, dibalɛ nwɔ ninlenkee.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Kayi ka mmle batii bayɔɔsa di asaa ya nimata batii n-yu ni ofũ onu lɛma. Asaa nwu nkpo nnya obe lele abawa. Kafɔɔ otii wɔ suoto abafe anwa nii, ayɔɔsa!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Nkpo oso nse kɔnɛɛ lɛfɔ, ee kɔkpaa lɛfɔ mata alɛ fambla okpile yi, faabudi kũ fayu. Dilɛ dilenke alɛ faayɔ kɔnɛɛ kunwii ee kɔkpaa kunwii fambuo di nkpa nwu kamɛ, alɛ faawɛ nnɛɛ nnyɔ ee nkpaa nnyɔ, man-yɔ fɔ manfuki mankpee di kawɔɔ ɔtɔ wɔ ninnaa ni kaloo kamɛ.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nse kafɔɔ, ninu lɛfɔ nikɔta fɔ fambla okpile yi, faadiki ni fayu. Diekye dilɛ dilenke alɛ, faayɔ ninu ninwii fambuo nkpa nwu nkpo kamɛ alɛ, faawɛ anu anyɔ man-yɔ fɔ manfuki mankpee di kawɔɔ ɔtɔ wɔ ninnaa ni kaloo kamɛ.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Bilolaa binyu nwaa bilɛ bienyu babisɔ wɛkyɛ wɛkyɛ ba mmle nwu nkpo bilɛ baadie lɛsalɛsa di anu lee. Diekye nwaako kɔtɔkɔ ye ntikiti nlɛ, bakpe Yaa batɔkyɛntɛ ba nin-yɛ ni di Teemi wɔ ninkpe ni di osi anu obe lele.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Diekye ami, Otii Obi nwu, lɛwa nlɛ kɔmadiki batii ba nieyu nii, nta ma nkpa.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Lɛ biɛnya, nse otii nkpe bafoso kɔlafa di onwii leyu kaamɛ, ɔlabadiɛ afosi anaasĩ banaasĩ ba niebu ni koobokote osi batoole alesaa asifi alaawolaa onwii nwu nkpo nieyu ni?Mateo 18:12|src="BK00005c.tif" size="span" loc="Mat 18:12" copy="Horace Knowles, rev. Louise Bass, British & Foreign Bible Society"
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Nwaako nse ɛɛnyɔɔ yi, abanya suoto lɛyɔɔ di onwii nwu nkpo suoto anlenkee afosi anaasĩ banaasĩ nwu nkpo niebu nii.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nkpo okle kafɔɔ di Teeye wɔ ninkpe ni di osi yi, oloomiɛ alɛ babisɔ ba mmle wɛkyɛ wɛkyɛ onwii lɛma ayu nɛ.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Nse ofũonutɛ wo lɛfɔ lɛbla fɔ okpile yi, kyɛ ɔkyɛ nɔɔ falaadiki okpile wɔ ɛɛbla fɔ ni fatuo nwɔ. Faata ɔlaa nwu kusiɛ di batii lee banyɔ ntɛɛ lete. Nse eenu fɔ kasɔ yi, ni minko nwɔ kasiɛ ntookple kɛɛlɛ nɛ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Kafɔɔ nse aanu fɔ kasɔ yi, ni faamiɛ otii onwii ee banyɔ fakyakaa di suoto biɛkyɛ, baanuko fɔ ɔlaa nwu nkpo fɛle kamaa bayilatɛ, fɛ mmle okle bɛɛkpana ni Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Nse mma kafɔɔ aanu ma kasɔ yi, ni faata ɔlaa nwu kudu bafũbanutɛ ba ninkpe ni kaasiisakɔ nwu nkpo. Nse aanu kasiisakɔ nwu nkpo batii kafɔɔ kasɔ yi, ni faadiɛ nwɔ fɛle otii wɔ ninanfũ anu ni ee kpileblatɛ wɔ ninayikyisa ni nkpa.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Nkpo oso kɔtɔkɔ ye nlɛ, lɛsaa lele bienii kaasɔ ka mmle suoto, Yaa n-yɛ ye kamaa di osi. Lɛsaa lele kafɔɔ biefukuti di kasɔ ka mmle suoto, Yaa n-yɛ ye kamaa di osi.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Kokple ntɔkɔ ye kafɔɔ nlɛ, nse batii lee banyɔ biɛbla kanya kanwii lɛsaa lele suoto kaasɔ ka mmle, biɛkaalɛ, Teemi wɔ ninkpe ni di osi mabla anta ye.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Diekye kakɔ lele batii banyɔ ee batiɛ lɛbla onwii leeyooto nii kamɛ, nsi ma nintɛɛ.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ninfɛ di Petro lawa Yesu nfũ aabakaalɛ nwɔ alɛ, “Saate, nse owo nii kɔbla okpile di suoto nii, sɛsɛ kayɔ nkyɛ nwɔ? Sikuɛnsĩ ɛɛ, sɛɛ lɛ?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Diele nkpo! Kafɔɔ faayɔ fankyɛ nwɔ afosi akuɛnsĩ, sikuɛnsĩ.
22 Jesus respondeu:
23 “Nle mmle oso Yaa sɛka kalekɔ nte fɛ Ɔka wɔ ninkomiɛ alɛ ablako ni batii nɔɔ ba nikɔblako nwɔ ni ɔkpɛ nkuntaa.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Di obe wɔ aanya aakye ni kasɔ, ni baakpaa osuɔtɔ onwii ninsiko nwɔ ni koto kpinwu baawako ɔkyɛ nɔɔ nɛ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Di obe wɔ di osuɔtɔ nwu nkpo nnaa lɛsalɛsaa abayɔ anta ni koto nwu oso, Ɔka nwu nkpo labuɛ alɛ, bayɔ nnwɔɔ ku ɔsɔfɔ nɔɔ ku babi ku lɛsaa biala ninkpe nwɔ basunsu bata koto nwu nkpo.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 “Ninfɛ di osuɔtɔ nwu nkpo lapɛ akunkyi di Ɔka nwu nkpo katũ aatikiti nwɔ lekoto osie kanya alɛ, ‘Wɛ otu fatɛɛ, mata koto nwu nkpo kumuu!’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Osuɔtɔ nwu nkpo ɔlaa lakpɛ Ɔka nwu nkpo nyaami, nkpo oso aayɔ koto nwu nkpo aakyɛ nwɔ, aadiɛ nwɔ aasifi.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Di osuɔtɔ wɔ mmle ladie aasifi nii, ni aakyɛ aalaakyakako kpɛntɛ wo nɔɔ wɔ ninsiko nwɔ ni koto kafuii nɛ. Ninfɛ di osuɔtɔ wɔ mmle lamufũ kpɛntɛ wo nɔɔ nwu nkpo siimu osie kanya aatɔkɔ nwɔ alɛ, ‘Tɛɛ koto nii ko kumuu fasikoe ni!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 “Ninfɛ di kpɛntɛ wo nɔɔ nwu nkpo latikiti nwɔ lekoto aatɔkɔ alɛ, ‘Wɛ otu fatɛɛ, mata fɔ koto nwu nkpo komuu!’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 “Kafɔɔ aasĩ, ni aata baakpaa kpɛntɛ wo nɔɔ nwu nkpo baalaatɛ leeyo alɛ diediki ɛɛta koto nwu nkpo kumuu fiɛ baadiɛ nwɔ.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nkpo oso, obe wɔ di bakpɛntɛ bamba lanya ni lɛsaa le di osuɔtɔ nwu nkpo labla nii, suoto ditayɔɔ ma ni baasifi baalaatɔkɔ Ɔka nwu nkpo lɛsaa le di osuɔtɔ nwu labla ni fɛɛ nɛ.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Nkpo oso Ɔka nwu nkpo lakpee baalaalɛɛ osuɔtɔ nwu baawako nwɔ ni aatɔkɔ nwɔ alɛ, ‘Otii kpile fale. Di obe wɔ faatikiti mi ni lekoto, layɔ koto ko kumuu fasikoe nii lɛkyɛ fɔ.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Nse nkpo okle dikpe ni afɔɔ fan-yɔ fankyɛ kpɛntɛ wo lɛfɔ nwu fɛ mmle okle lanya fɔ ni nyaami nɛ.’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Nni nkpo oso ɔblɔ lafiɛ Ɔka nwu nkpo osie kanya, ni aata alɛ bakpaa osuɔtɔ nwu nkpo balaatɛ leeyo, baananfi nwɔ kootoko dilaase di obe wɔ ɛɛta ni koto nwu nkpo kumuu.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ninfɛ di Yesu layɛntɛ ɔlaa nwu alɛ, “Nkpo okle di Teemi wɔ ninkpe ni di osi mabla aye ba ninan-yɔ bikyɛ ni bafũbanutɛ wo lee di situ lee kamɛ nɛ.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.