João 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Di obe wɔ di Yesu labuɛ salaa se mmle aaloo nii, ni aatakatɛsa anu aanyu osi ni aabuɛ alɛ, “Teete, obe nwu nkpo ntoowo. Takatɛsa Obi lɛfɔ nwu leyooto katoo, di Obi lɛfɔ nwu kafɔɔ atakatɛsa fɔ leyooto katoo.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Diekye fɛɛtɔɔ osie di batii bamuu suoto falɛ, aata mba fɛɛyɔ fɛɛtɔɔ ni nkpa be ninnaa ni kaloo.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nkpa nwu nkpo ninnaa ni kaloo ɔwɛ ninle alɛ, batii katofo alɛ leete lɛfɔ pɛ ninle ni onukware Yaa, mantofo Yesu Kristo wɔ feekyesee nii.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ntɔɔtakatɛsa fɔ leyooto katoo baatii kamɛ kaasɔ ka mmle suoto. Diekye ntooloo ɔkpɛ wɔ feekpee mi falɛ mbla ni ɔbla.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Teete, nunua yi, kple fatakatɛsɛɛ leyooto katoo di anu lɛfɔ fɛ mmle okle late ni di obe wɔ lawɛ di ɔkyɛ lɛfɔ fiɛ faabla ni kayi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ntoodiki fɔ letuo batii ba feediki fɛɛtɛɛ ni kaayi ka mmle kamɛ. Balefɔ bale, ni fɛɛyɔ ma fɛɛtɛɛ nɛ. Batɔɔkyɔɔ fɔ ɔlaa atoko.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nunua kafɔɔ, nfɛ baye alɛ, lɛsaa biala fɛɛyɔ feekpee mi di nnɛɛ kamɛ, ɔkyɛ lɛfɔ diekye.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ntɔɔyɔ ɔlaa lɛfɔ wɔ faayɔ faakpee mi ni ninnɛɛ falɛ nta ma ni lɛta ma, baafũ nwu kafɔɔ. Nfɛ baye kafɔɔ alɛ nwaako ɔkyɛ lɛfɔ lakye, beefũ beenu kafɔɔ alɛ afɔ niakpee mi kɔtɔ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Kɔpɛ ɔlaa nta diisi lɛma. Nɔɔpɛ ɔlaa nta di kayi kamuu batii disi, kafɔɔ mba fɛɛyɔ feekpee mi ni ninnɛɛ kamɛ disi kɔpɛ ɔlaa nta. Diekye balefɔ bale.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 “Batii ba bamuu ninkpe mi nii, bale fɔ bale, mba kafɔɔ ninkpe fɔ nii, bale mi bale. Mma kamɛ bɛɛtakatɛsa leyooto nii katoo nɛ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nunua kafɔɔ, nfɛ kokple nwa ɔkyɛ lɛfɔ. Ninsinsi kaayi ka mmle kamɛ, kafɔɔ mma basi. Teete Klekle, nyu ma ku leyooto lɛfɔ osie, dile ni leyooto le fɛɛtɛɛ nii. Di mmle okle baabla ni onwii, fɛ mmle okle di ami ku afɔ buɔbla ni onwii.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Di obe wɔ lawɛ ni di ɔkyɛ lɛma yi, lanyu ma ku leyooto lɛfɔ nwu osie, dile ni leyooto le fɛɛtɛɛ nii. Laklee ma alɛ kuonwii lɛma ditayu, diediki nwɔ lete dikaatɛ alɛ ɛɛwɔɔ ni, Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ sɛlaa kawa ni kaanya.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Nunua nfɛ kɔwa ɔkyɛ lɛfɔ. Nioso kobuɛ sɛlaa se mmle kaayi ka mmle kamɛ nɛ, mmle okle baawɛ ni suoto lɛyɔɔ nii siitu lɛma kamɛ ninwo ni nimu.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ntɔɔyɔ ɔlaa lɛfɔ nwu nkpo lɛta ma. Ta nkpo oso kayi ka mmle lekyidi ma, diekye baasinle kayi ka mmle bale, fɛ mmle okle ninanle ni kayi ka mmle ole.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Diele ɔkaalɛ kɔkaalɛ nlɛ faadiki ma kaayi ka mmle kamɛ. Kafɔɔ kɔkaalɛ nlɛ faanyu ma fandiki ma di Kyiditɛ nwu nkpo nnɛɛ kamɛ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Fɛ mmle okle ninanle ni kayi ka mmle ole yi, nkpo okle di mma kafɔɔ mananle kayi ka mmle bale nɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bla ma klekle fata suoto di onukware nwu nkpo kamɛ. Ɔlaa lɛfɔ nwu ninle onukware nɛ.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Kokpee ma kayi batii nfũ, fɛ mmle okle feekpee mi ni kayi batii nfũ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta mma oso, labla suoto nii klekle lata fɔ, di mmle okle di mma kafɔɔ baabla ni suoto klekle di onukware nwu kamɛ.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nɔɔpɛ ɔlaa nta di lete lɛma disi, kafɔɔ ku mba nimafũ mi mannu ni di ɔlaa biene lɛfɔ nwu nkpo babatɔkɔ ma ni suoto.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Teete, kɔpɛ ɔlaa nta nlɛ bamuu lɛma baabla onwii. Ta ma basiɛ wo kaamɛ, fɛ mmle okle fasi mi ni kaamɛ, di ami kafɔɔ nsi fɔ ni kaamɛ. Ta ma babla onwii alɛ kayi batii matofo alɛ kubio afɔ niekpee mi kɔtɔ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Leyooto biene le fɛɛyɔ fɛɛtɛɛ nii, nninwu okle lɛyɔ lɛta ma nɛ, alɛ baabla onwii, fɛ mmle okle munko fɔ buɔbla ni onwii.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ami nsi ma kaamɛ, afɔɔ fasi mi kaamɛ, alɛ baabla onwii niimu kamɛ, mmle okle kaayi batii matofo alɛ nwaako afɔ niekpee mi kɔtɔ, fambɔmbɔ ma kafɔɔ fɛ mmle okle fambɔmbɔ mi nii.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Teete, afɔ niɛyɔ ma fɛɛtɛɛ, nioso komiɛ nlɛ bawɛ ninfũ nkpe nii, alɛ baanya mmle okle fɛɛtakatɛsɛɛ ni leyooto katoo, dile ni leyooto le fɛɛtɛɛ nii. Diekye faabɔmbɔ mi fiɛ bia fɛɛbabla kayi.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Teete, fate tinini. Kayi ka mmle batii dieye fɔ, kafɔɔ ami n-ye fɔ. Batii ba mmle kafɔɔ n-ye alɛ, afɔ niekpee mi kɔtɔ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Lediki fɔ letuo ma. Kamakple ntɔɔbla nkpo, mmle okle di lɛbɔmbɔ le fakpe fatɛɛ nii kamasiɛ ma ni kaamɛ, alɛ ami kafɔɔ kasiɛ ma ni kaamɛ.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.