Hebreus 7
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Melkisedek wɔ mmle lale ɔka di Salem, aale kafɔɔ oletatɛ aata Yaa wɔ ninlenke nii. Obe wɔ di Abraham latookple ni di kakpɛkɔ, aalenkee ni baka bana yi, Melkisedek wɔ mmle lakyɛ aalaakyakako nwɔ, ni aatɔɔ dikusɛkusɛ nɛ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ninfɛ di Abraham layɔ asaa ya amuu aafũ ni di kakpɛkɔ nwu nkpo dikyuufosile aatɔɔ nɛ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Baakpana lɛsalɛsaa bakyeko di Melkisedek wɔ mmle ote ee ɔya ee ɔnantii nɔɔ kuonwii suoto. Nkpo okle kafɔɔ manankpana lɛsalɛsaa bakyeko di kolofo nɔɔ ee kukpi nɔɔ suoto nɛ. Nioso ote ate fɛ Yaa Obi nwu nkpo, eekple ale oletatɛ wɔ ninnaa ni kaloo.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Biɔnya mmle okle di Melkisedek wɔ mmle lefũ ni kɔya osie kanya! Bia ɔwa loo Abraham nɔɔfo layɔ asaa ya amuu, aafũ ni kaakpɛ dikyuufosile aatɔɔ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Nioso di kufiofa kanya yi, bɛɛta Lewi banantii ba ninle ni olebatatɛ osuku alɛ baafũ asaa dikyuufosile di Israel batii nnɛɛ, nu bale mma bamu babilɛma, bale ni Abraham banantii.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek wɔ mmle diekye Lewi kɔna kamɛ, kafɔɔ aafũ asaa dikyuufosile di Abraham nfũ, ni aakusɛkusɛsa nwɔ nɛ. Otii wɔ di Yaa labuɛ ɔlaa aatɛ aatɔɔ nii.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Diele sɛlaa sile alɛ otii wɔ ninta ni dikusɛkusɛ yi, alenke otii wɔ nikofũ ni dikusɛkusɛsa nwu nkpo.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Batii ba kafɔɔ ninfũ ni asaa dikyuufosile yi, bale olebatatɛ ba ninkpi nii. Kafɔɔ di Melkisedek lɛkyɛ yi, aafũ asaa dikyuufosile nwu nkpo fɛ oletatɛ wɔ kafɔɔ ninkpe ni nkpa fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ nii.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Nioso buafuo obuɛ bia bulɛ Lewi wɔ niafũ ni asaa dikyuufosile nwu nkpo kafɔɔ lafenko di Abraham suoto aata Melkisedek asaa dikyuufosile nwu nkpo.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Diekye obe wɔ di Abraham lakyakako ni Melkisedek aatɔɔ ni asaa dikyuufosile yi, Lewi lasiɛ di ɔwa nɔɔ Abraham kafutu kamɛ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Di Lewi batii olebatatɛ ole oso di Yaa lata Israel kufiofa. Nse fɛle Lewi batii olebatatɛ ole nwu nkpo lewo nimu, nse diesinfĩ alɛ, oletatɛ bamba wɔ ninte ni fɛ Melkisedek, kakple anwa di Aron babi kanya?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nkpo oso nse bɛɛkyɛlɛnsa oletatɛ yi, ni dikpe ni kakyi kafɔɔ lɛwa di kufiofa nwu nkpo kamɛ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Saate loo wɔ kafɔɔ suoto beebuɛ ni sɛlaa se mmle nwu nkpo, lekye kɔna bamba kamɛ. Otii kuonwii kafɔɔ diikye kɔna nwu nkpo kamɛ abla oletatɛ ɔkpɛ, ata ole di oleɔta akyikye suoto diidii.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Diekye buye klekle bulɛ, Yuda kɔna kamɛ di Saate loo nwu nkpo lekye. Mose kafɔɔ ditabuɛ ɔlaa kuonwii akyeko di kɔna ko mmle olebatatɛ ole suoto.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ɔlaa wɔ mmle kamɛ lɛkpa bia klekle, di obe wɔ di oletatɛ bamba wɔ ninte ni fɛ Melkisedek ntɔɔwa nii.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Bɛɛbla nwɔ oletatɛ ninanle ni batii kufiofa kanya ku ɔsaabla suoto. Kafɔɔ diefe ni di osie wɔ ninta ni nkpa be ninnaa ni kaloo kamɛ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Diekye Yaa labuɛ klekle alɛ,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Batooklee kufiofa kofole nwu nkpo beekyisa bɛɛtɛ di ɔlɔɔkɔ. Diekye kunaa osie, kuodie lɛsalɛsaa kafɔɔ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Diekye Mose kufiofa nwu nkpo diefuo lɛsalɛsaa ɔbla diwo niimu. Nunua yi, batɔɔta wo osuku onyu wɔ niɛtaka ni katoo kulenke nii, buofuo ni okpukuti ɔtɛɛtɛɛ Yaa.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Diɛkyakaa nii, Yaa lɛka ntam ɛɛkyakaa di olebatatɛ fɔle nwu nkpo ole suoto. Saa yi, Yaa ditaka ntam aata batii ba baase ni olebatatɛ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Kafɔɔ obe wɔ baase ni Yesu oletatɛ yi, Yaa laka ntam aatɔɔ aabuɛ alɛ,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Diefe ni di ntam be mmle di Yaa laka ni suoto oso yi, Yesu lɛbakple wo kamaa yilatɛ di kanya ninii le mmle ninlɛ dilenke ni fanfa suoto.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Kakyi bamba kafɔɔ lekple kasi diɛ olebatatɛ kofole nwu nkpo kamɛ. Nwu ninle alɛ, baatɛ baapɔ. Diekye baatookpi baatoodiɛ ɔkpɛ nwu nkpo. Nioso manfuo ɔkpɛ nwu nkpo ɔtɔɔbla obe lele.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Kafɔɔ Yesu nnwɔɔ akpe nkpa obe lele. Nioso ɔkpɛ nɔɔ ɔbla fɛ oletatɛ, ɔlɔbakyɛlɛnsa ayɔ ata otii kuonwii diidii.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nkpo oso, nunua ku obe lele anfuo batii odiki diefe ni di suoto nɔɔ anwako Yaa nfũ. Diekye akpe nkpa obe lele, akpe di Yaa nfũ ootikiti lekoto diisi lɛma.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Nle mmle oso yi, Yesu wɔ mmle ninle Oletatɛ Nɔɔfo wɔ okle buomiɛ ni nɛ. Ate klekle, lɛkpɔnɔnfɔ ee okpile kuonwii dietika nwɔ di suoto. Ɛɛkpa kɔmɛ, nioso Yaa lediki nwɔ lete di bakpileblatɛ kamɛ, ɛɛtakatɛsa nwɔ katoo asi di osi katakalekɔ ka ninlenke nii.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Áate fɛ olebatatɛ banɔɔfo bule. Díefĩ kafɔɔ alɛ aatɔɔta ole dii biala di nnwɔɔ omu nɔɔ sikpile disi lɛkasale, fiɛ nfɛ sɛmaa aatɔɔta di batii bamba kafɔɔ disi. Aata oleɔta nwu nkpo ninwii di ayi bule amuu kanya, di obe wɔ aayɔ suoto nɔɔ aata ni ole.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Diekye Mose kufiofa nwu nkpo ladiki batii ba nintawɛ ni ɔnyɛɛ baawa ni kasɔ, baase ma olebatatɛ banɔɔfo. Kafɔɔ Yaa kanya ka aanii ni ku ntam be aaka ni di kufiofa kamaa yi, ladiki Obi nwu nkpo aase Oletatɛ Nɔɔfo wɔ ninnaa ni kaloo nialolaa ɔkpɛ nwu nkpo aabla kuawo ni nimu.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.