Hebreus 7
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Melkisedek wɔ mmle lale ɔka di Salem, aale kafɔɔ oletatɛ aata Yaa wɔ ninlenke nii. Obe wɔ di Abraham latookple ni di kakpɛkɔ, aalenkee ni baka bana yi, Melkisedek wɔ mmle lakyɛ aalaakyakako nwɔ, ni aatɔɔ dikusɛkusɛ nɛ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ninfɛ di Abraham layɔ asaa ya amuu aafũ ni di kakpɛkɔ nwu nkpo dikyuufosile aatɔɔ nɛ.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Baakpana lɛsalɛsaa bakyeko di Melkisedek wɔ mmle ote ee ɔya ee ɔnantii nɔɔ kuonwii suoto. Nkpo okle kafɔɔ manankpana lɛsalɛsaa bakyeko di kolofo nɔɔ ee kukpi nɔɔ suoto nɛ. Nioso ote ate fɛ Yaa Obi nwu nkpo, eekple ale oletatɛ wɔ ninnaa ni kaloo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Biɔnya mmle okle di Melkisedek wɔ mmle lefũ ni kɔya osie kanya! Bia ɔwa loo Abraham nɔɔfo layɔ asaa ya amuu, aafũ ni kaakpɛ dikyuufosile aatɔɔ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nioso di kufiofa kanya yi, bɛɛta Lewi banantii ba ninle ni olebatatɛ osuku alɛ baafũ asaa dikyuufosile di Israel batii nnɛɛ, nu bale mma bamu babilɛma, bale ni Abraham banantii.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek wɔ mmle diekye Lewi kɔna kamɛ, kafɔɔ aafũ asaa dikyuufosile di Abraham nfũ, ni aakusɛkusɛsa nwɔ nɛ. Otii wɔ di Yaa labuɛ ɔlaa aatɛ aatɔɔ nii.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Diele sɛlaa sile alɛ otii wɔ ninta ni dikusɛkusɛ yi, alenke otii wɔ nikofũ ni dikusɛkusɛsa nwu nkpo.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Batii ba kafɔɔ ninfũ ni asaa dikyuufosile yi, bale olebatatɛ ba ninkpi nii. Kafɔɔ di Melkisedek lɛkyɛ yi, aafũ asaa dikyuufosile nwu nkpo fɛ oletatɛ wɔ kafɔɔ ninkpe ni nkpa fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ nii.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Nioso buafuo obuɛ bia bulɛ Lewi wɔ niafũ ni asaa dikyuufosile nwu nkpo kafɔɔ lafenko di Abraham suoto aata Melkisedek asaa dikyuufosile nwu nkpo.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Diekye obe wɔ di Abraham lakyakako ni Melkisedek aatɔɔ ni asaa dikyuufosile yi, Lewi lasiɛ di ɔwa nɔɔ Abraham kafutu kamɛ.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Di Lewi batii olebatatɛ ole oso di Yaa lata Israel kufiofa. Nse fɛle Lewi batii olebatatɛ ole nwu nkpo lewo nimu, nse diesinfĩ alɛ, oletatɛ bamba wɔ ninte ni fɛ Melkisedek, kakple anwa di Aron babi kanya?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Nkpo oso nse bɛɛkyɛlɛnsa oletatɛ yi, ni dikpe ni kakyi kafɔɔ lɛwa di kufiofa nwu nkpo kamɛ.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Saate loo wɔ kafɔɔ suoto beebuɛ ni sɛlaa se mmle nwu nkpo, lekye kɔna bamba kamɛ. Otii kuonwii kafɔɔ diikye kɔna nwu nkpo kamɛ abla oletatɛ ɔkpɛ, ata ole di oleɔta akyikye suoto diidii.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Diekye buye klekle bulɛ, Yuda kɔna kamɛ di Saate loo nwu nkpo lekye. Mose kafɔɔ ditabuɛ ɔlaa kuonwii akyeko di kɔna ko mmle olebatatɛ ole suoto.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ɔlaa wɔ mmle kamɛ lɛkpa bia klekle, di obe wɔ di oletatɛ bamba wɔ ninte ni fɛ Melkisedek ntɔɔwa nii.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Bɛɛbla nwɔ oletatɛ ninanle ni batii kufiofa kanya ku ɔsaabla suoto. Kafɔɔ diefe ni di osie wɔ ninta ni nkpa be ninnaa ni kaloo kamɛ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Diekye Yaa labuɛ klekle alɛ,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Batooklee kufiofa kofole nwu nkpo beekyisa bɛɛtɛ di ɔlɔɔkɔ. Diekye kunaa osie, kuodie lɛsalɛsaa kafɔɔ.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Diekye Mose kufiofa nwu nkpo diefuo lɛsalɛsaa ɔbla diwo niimu. Nunua yi, batɔɔta wo osuku onyu wɔ niɛtaka ni katoo kulenke nii, buofuo ni okpukuti ɔtɛɛtɛɛ Yaa.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Diɛkyakaa nii, Yaa lɛka ntam ɛɛkyakaa di olebatatɛ fɔle nwu nkpo ole suoto. Saa yi, Yaa ditaka ntam aata batii ba baase ni olebatatɛ.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Kafɔɔ obe wɔ baase ni Yesu oletatɛ yi, Yaa laka ntam aatɔɔ aabuɛ alɛ,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Diefe ni di ntam be mmle di Yaa laka ni suoto oso yi, Yesu lɛbakple wo kamaa yilatɛ di kanya ninii le mmle ninlɛ dilenke ni fanfa suoto.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kakyi bamba kafɔɔ lekple kasi diɛ olebatatɛ kofole nwu nkpo kamɛ. Nwu ninle alɛ, baatɛ baapɔ. Diekye baatookpi baatoodiɛ ɔkpɛ nwu nkpo. Nioso manfuo ɔkpɛ nwu nkpo ɔtɔɔbla obe lele.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Kafɔɔ Yesu nnwɔɔ akpe nkpa obe lele. Nioso ɔkpɛ nɔɔ ɔbla fɛ oletatɛ, ɔlɔbakyɛlɛnsa ayɔ ata otii kuonwii diidii.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Nkpo oso, nunua ku obe lele anfuo batii odiki diefe ni di suoto nɔɔ anwako Yaa nfũ. Diekye akpe nkpa obe lele, akpe di Yaa nfũ ootikiti lekoto diisi lɛma.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nle mmle oso yi, Yesu wɔ mmle ninle Oletatɛ Nɔɔfo wɔ okle buomiɛ ni nɛ. Ate klekle, lɛkpɔnɔnfɔ ee okpile kuonwii dietika nwɔ di suoto. Ɛɛkpa kɔmɛ, nioso Yaa lediki nwɔ lete di bakpileblatɛ kamɛ, ɛɛtakatɛsa nwɔ katoo asi di osi katakalekɔ ka ninlenke nii.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Áate fɛ olebatatɛ banɔɔfo bule. Díefĩ kafɔɔ alɛ aatɔɔta ole dii biala di nnwɔɔ omu nɔɔ sikpile disi lɛkasale, fiɛ nfɛ sɛmaa aatɔɔta di batii bamba kafɔɔ disi. Aata oleɔta nwu nkpo ninwii di ayi bule amuu kanya, di obe wɔ aayɔ suoto nɔɔ aata ni ole.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Diekye Mose kufiofa nwu nkpo ladiki batii ba nintawɛ ni ɔnyɛɛ baawa ni kasɔ, baase ma olebatatɛ banɔɔfo. Kafɔɔ Yaa kanya ka aanii ni ku ntam be aaka ni di kufiofa kamaa yi, ladiki Obi nwu nkpo aase Oletatɛ Nɔɔfo wɔ ninnaa ni kaloo nialolaa ɔkpɛ nwu nkpo aabla kuawo ni nimu.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.