Hebreus 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Nioso yi, bita bukyɛ sitũ di banɔɔfo asaa otuo kamɛ, biɛta budiɛ kasɔ kakyekɔ asaa ya baatuo ni di Kristo kamɛ. Bitasinta buakple buatuo asaa di mmle okle biakyisa ni situ di asaa ya ninanfũ ni kɔya nfũ ku mmle okle biafũ Yaa minnu ni lɛfɔle.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Butootuo ye asaa ate ate di Yaa ntu okpeesa suoto ku nnɛɛ otika di batii suoto ku mmle di bakpi mataka mankye ni kukpi kamɛ ku lɛkanko yɛntɛle le nimawa nii.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nkpo oso bita bukyɛ sitũ. Nse Yaa letuna yi, nnya nle mmle nfɛ bubabla ni.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Batii ba nintooyinya Yaa lɛkpa nwu nkpo bɛɛnya nii fiɛ beekple ni nkpaamaa, lɛ dibate ma? Diekye baatu lɛkyɛsaa nɔɔ le niakye ni osi baanya, baawɛ kafɔɔ dibia di Ninwuna Klekle kamɛ,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 baanya kafɔɔ dibiene le ninsi ni di Yaa ɔlaa biene nwu nkpo kamɛ, baafũ kafɔɔ osie wɔ ninsi ni di sɛka kalekɔ nɔɔ ka nikɔwa ni kamɛ,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 fiɛ nfɛ baakple nkpaamaa di ofũ onu lɛma kamɛ, mansinfuo okple okyi. Diekye beekple bɔɔkaasa Yaa Obi nwu nkpo di kowoso suoto, bookpee nwɔ sinunsɔ di batii bamuu anu di lɛkpaka.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Yaa nkusɛkusɛsa kasɔ ka di kanto nnɔɔ ankpete ka ni obe lele, kanta alesaa nlɛ anta ni batii ba oso bɛɛkpɛ ka nii.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Kafɔɔ kasɔ ka ninkɔntɔ ni siwuu ku sɛfa kpile yi, kanaa nfasũ kɛɛta lɛsalɛsaa. Lɛkpaani mmiɛ ka otikanko. Kayɛntɛkɔ, babakpee ka ɔtɔ manfiɛ.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Babiloo bɔmbɔtɛ, kuntɛ buɔkakatɛ mmle okle, di ɔkyɛloo, buotika ye anu bulɛ aye, biye asaa biene ya ninsi ni di nkpa ɔwɛ kamɛ.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Yaa diele otii wɔ ninambla ni asaa di osuku kanya alɛ, aayee asaa biene ya biabla nii. Ee lɛbɔmbɔ le biadiki biatuo ni ta nnwɔɔ oso di lɛkyakaako kamɛ. Biakyakaako batii nɔɔ ba niefũ beenu nii, bia mmiɛ biokple minkyakaako ma.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Dile wo dibiesaa osie kanya bulɛ, obiala kaamɛ lee kakpee okyiini di nkpa biene be mmle kamɛ ninaase kaase, alɛ asaa ya bionyu osuku minta ni kawa kaanya.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Buloomiɛ bulɛ biakple bakyɔkɔ, kafɔɔ bikpee okyiini alɛ biate fɛ batii ba niafũ baanu nii, baawɛ ni otu ɔtɛ kaasɔ, alɛ baafũ ni ntam be di Yaa laka aata ma nii.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Obe wɔ di Yaa labuɛ ɔlaa aatɛ ni Abraham, aaka di leyooto nɔɔ suoto aatɔɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ ni suoto. Diekye otii kuonwii nsinnaa alenke ni nnwɔɔ Yaa.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Aabuɛ alɛ, “Nwaako kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kama kusɛkusɛsa fɔ nta fɔ fanwɛ banantii kpinwu.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abraham latɛ otu kaasɔ, aatika Yaa anu. Nkpo oso, kɔnnɛɛ nɔɔ lakpanko lɛsaa le ɔlaa di Yaa labuɛ aatɛ aatɔɔ nii.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Batii nka di asaa ya ninlenke ma ni suoto, man-yɔ mantuo alɛ lɛsaa le balaka ni nte nkpo, man-yɔ maniisa ɔlaa ɔnanfi lele ninsi ni di lɛsaa le balaka ni kamɛ.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nkpo oso di Yaa laka di suoto nɔɔ aayɔ aatika difuɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni suoto nɛ. Diekye oomiɛ alɛ kamɛ kakpa batii ba nimafũ ni lɛsaa le suoto aabuɛ ɔlaa aatɛ ni alɛ, nnwɔɔ ánkyi ɔlaa nɔɔ kamaa.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Yaa lɛbla nle mmle eefenko di asaa akyuu anyɔ suoto ninle ni ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni ku ntam be aaka ni suoto, ninaafuo ni okyi diidii. Yaa kafɔɔ ninlaa. Nle mmle oso di awo ba nietoso buɔbataniko nwɔ nii, nnɛɛ dilabafee wo di osuku onyu wɔ ɛɛyɔ eekpee wo ni kaamɛ oso.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Osuku onyu loo wɔ mmle lata alɛ buomufũ Yaa bukle osie kanya di situ loo kamɛ, fɛ mmle okle di kowoso sidu mmufũ kaasɔ sinklee ni osie kanya. Osuku onyu wɔ mmle nkpaa wo kunfenko di dibula le baasaka baasɛ ni Olekatakɔ nwu nkpo sɛmaa kumbuo ko kakleklekɔ nwu nkpo kamɛ kamɛ.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Nfa di Yesu lalekatũ aabuo diisi loo fɛle tunletɛ nɛ. Ni eekple Oletatɛ Nɔɔfo fɛle Melkisedek okle dinaa ni kaloo nɛ.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.