Hebreus 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nioso yi, bita bukyɛ sitũ di banɔɔfo asaa otuo kamɛ, biɛta budiɛ kasɔ kakyekɔ asaa ya baatuo ni di Kristo kamɛ. Bitasinta buakple buatuo asaa di mmle okle biakyisa ni situ di asaa ya ninanfũ ni kɔya nfũ ku mmle okle biafũ Yaa minnu ni lɛfɔle.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Butootuo ye asaa ate ate di Yaa ntu okpeesa suoto ku nnɛɛ otika di batii suoto ku mmle di bakpi mataka mankye ni kukpi kamɛ ku lɛkanko yɛntɛle le nimawa nii.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Nkpo oso bita bukyɛ sitũ. Nse Yaa letuna yi, nnya nle mmle nfɛ bubabla ni.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Batii ba nintooyinya Yaa lɛkpa nwu nkpo bɛɛnya nii fiɛ beekple ni nkpaamaa, lɛ dibate ma? Diekye baatu lɛkyɛsaa nɔɔ le niakye ni osi baanya, baawɛ kafɔɔ dibia di Ninwuna Klekle kamɛ,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 baanya kafɔɔ dibiene le ninsi ni di Yaa ɔlaa biene nwu nkpo kamɛ, baafũ kafɔɔ osie wɔ ninsi ni di sɛka kalekɔ nɔɔ ka nikɔwa ni kamɛ,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 fiɛ nfɛ baakple nkpaamaa di ofũ onu lɛma kamɛ, mansinfuo okple okyi. Diekye beekple bɔɔkaasa Yaa Obi nwu nkpo di kowoso suoto, bookpee nwɔ sinunsɔ di batii bamuu anu di lɛkpaka.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Yaa nkusɛkusɛsa kasɔ ka di kanto nnɔɔ ankpete ka ni obe lele, kanta alesaa nlɛ anta ni batii ba oso bɛɛkpɛ ka nii.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kafɔɔ kasɔ ka ninkɔntɔ ni siwuu ku sɛfa kpile yi, kanaa nfasũ kɛɛta lɛsalɛsaa. Lɛkpaani mmiɛ ka otikanko. Kayɛntɛkɔ, babakpee ka ɔtɔ manfiɛ.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Babiloo bɔmbɔtɛ, kuntɛ buɔkakatɛ mmle okle, di ɔkyɛloo, buotika ye anu bulɛ aye, biye asaa biene ya ninsi ni di nkpa ɔwɛ kamɛ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yaa diele otii wɔ ninambla ni asaa di osuku kanya alɛ, aayee asaa biene ya biabla nii. Ee lɛbɔmbɔ le biadiki biatuo ni ta nnwɔɔ oso di lɛkyakaako kamɛ. Biakyakaako batii nɔɔ ba niefũ beenu nii, bia mmiɛ biokple minkyakaako ma.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Dile wo dibiesaa osie kanya bulɛ, obiala kaamɛ lee kakpee okyiini di nkpa biene be mmle kamɛ ninaase kaase, alɛ asaa ya bionyu osuku minta ni kawa kaanya.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Buloomiɛ bulɛ biakple bakyɔkɔ, kafɔɔ bikpee okyiini alɛ biate fɛ batii ba niafũ baanu nii, baawɛ ni otu ɔtɛ kaasɔ, alɛ baafũ ni ntam be di Yaa laka aata ma nii.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Obe wɔ di Yaa labuɛ ɔlaa aatɛ ni Abraham, aaka di leyooto nɔɔ suoto aatɔɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ ni suoto. Diekye otii kuonwii nsinnaa alenke ni nnwɔɔ Yaa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Aabuɛ alɛ, “Nwaako kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kama kusɛkusɛsa fɔ nta fɔ fanwɛ banantii kpinwu.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham latɛ otu kaasɔ, aatika Yaa anu. Nkpo oso, kɔnnɛɛ nɔɔ lakpanko lɛsaa le ɔlaa di Yaa labuɛ aatɛ aatɔɔ nii.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Batii nka di asaa ya ninlenke ma ni suoto, man-yɔ mantuo alɛ lɛsaa le balaka ni nte nkpo, man-yɔ maniisa ɔlaa ɔnanfi lele ninsi ni di lɛsaa le balaka ni kamɛ.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Nkpo oso di Yaa laka di suoto nɔɔ aayɔ aatika difuɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni suoto nɛ. Diekye oomiɛ alɛ kamɛ kakpa batii ba nimafũ ni lɛsaa le suoto aabuɛ ɔlaa aatɛ ni alɛ, nnwɔɔ ánkyi ɔlaa nɔɔ kamaa.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Yaa lɛbla nle mmle eefenko di asaa akyuu anyɔ suoto ninle ni ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni ku ntam be aaka ni suoto, ninaafuo ni okyi diidii. Yaa kafɔɔ ninlaa. Nle mmle oso di awo ba nietoso buɔbataniko nwɔ nii, nnɛɛ dilabafee wo di osuku onyu wɔ ɛɛyɔ eekpee wo ni kaamɛ oso.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Osuku onyu loo wɔ mmle lata alɛ buomufũ Yaa bukle osie kanya di situ loo kamɛ, fɛ mmle okle di kowoso sidu mmufũ kaasɔ sinklee ni osie kanya. Osuku onyu wɔ mmle nkpaa wo kunfenko di dibula le baasaka baasɛ ni Olekatakɔ nwu nkpo sɛmaa kumbuo ko kakleklekɔ nwu nkpo kamɛ kamɛ.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Nfa di Yesu lalekatũ aabuo diisi loo fɛle tunletɛ nɛ. Ni eekple Oletatɛ Nɔɔfo fɛle Melkisedek okle dinaa ni kaloo nɛ.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.