Hebreus 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nioso yi, bita bukyɛ sitũ di banɔɔfo asaa otuo kamɛ, biɛta budiɛ kasɔ kakyekɔ asaa ya baatuo ni di Kristo kamɛ. Bitasinta buakple buatuo asaa di mmle okle biakyisa ni situ di asaa ya ninanfũ ni kɔya nfũ ku mmle okle biafũ Yaa minnu ni lɛfɔle.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Butootuo ye asaa ate ate di Yaa ntu okpeesa suoto ku nnɛɛ otika di batii suoto ku mmle di bakpi mataka mankye ni kukpi kamɛ ku lɛkanko yɛntɛle le nimawa nii.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nkpo oso bita bukyɛ sitũ. Nse Yaa letuna yi, nnya nle mmle nfɛ bubabla ni.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Batii ba nintooyinya Yaa lɛkpa nwu nkpo bɛɛnya nii fiɛ beekple ni nkpaamaa, lɛ dibate ma? Diekye baatu lɛkyɛsaa nɔɔ le niakye ni osi baanya, baawɛ kafɔɔ dibia di Ninwuna Klekle kamɛ,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 baanya kafɔɔ dibiene le ninsi ni di Yaa ɔlaa biene nwu nkpo kamɛ, baafũ kafɔɔ osie wɔ ninsi ni di sɛka kalekɔ nɔɔ ka nikɔwa ni kamɛ,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 fiɛ nfɛ baakple nkpaamaa di ofũ onu lɛma kamɛ, mansinfuo okple okyi. Diekye beekple bɔɔkaasa Yaa Obi nwu nkpo di kowoso suoto, bookpee nwɔ sinunsɔ di batii bamuu anu di lɛkpaka.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Yaa nkusɛkusɛsa kasɔ ka di kanto nnɔɔ ankpete ka ni obe lele, kanta alesaa nlɛ anta ni batii ba oso bɛɛkpɛ ka nii.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kafɔɔ kasɔ ka ninkɔntɔ ni siwuu ku sɛfa kpile yi, kanaa nfasũ kɛɛta lɛsalɛsaa. Lɛkpaani mmiɛ ka otikanko. Kayɛntɛkɔ, babakpee ka ɔtɔ manfiɛ.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Babiloo bɔmbɔtɛ, kuntɛ buɔkakatɛ mmle okle, di ɔkyɛloo, buotika ye anu bulɛ aye, biye asaa biene ya ninsi ni di nkpa ɔwɛ kamɛ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Yaa diele otii wɔ ninambla ni asaa di osuku kanya alɛ, aayee asaa biene ya biabla nii. Ee lɛbɔmbɔ le biadiki biatuo ni ta nnwɔɔ oso di lɛkyakaako kamɛ. Biakyakaako batii nɔɔ ba niefũ beenu nii, bia mmiɛ biokple minkyakaako ma.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Dile wo dibiesaa osie kanya bulɛ, obiala kaamɛ lee kakpee okyiini di nkpa biene be mmle kamɛ ninaase kaase, alɛ asaa ya bionyu osuku minta ni kawa kaanya.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Buloomiɛ bulɛ biakple bakyɔkɔ, kafɔɔ bikpee okyiini alɛ biate fɛ batii ba niafũ baanu nii, baawɛ ni otu ɔtɛ kaasɔ, alɛ baafũ ni ntam be di Yaa laka aata ma nii.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Obe wɔ di Yaa labuɛ ɔlaa aatɛ ni Abraham, aaka di leyooto nɔɔ suoto aatɔɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ ni suoto. Diekye otii kuonwii nsinnaa alenke ni nnwɔɔ Yaa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Aabuɛ alɛ, “Nwaako kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kama kusɛkusɛsa fɔ nta fɔ fanwɛ banantii kpinwu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham latɛ otu kaasɔ, aatika Yaa anu. Nkpo oso, kɔnnɛɛ nɔɔ lakpanko lɛsaa le ɔlaa di Yaa labuɛ aatɛ aatɔɔ nii.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Batii nka di asaa ya ninlenke ma ni suoto, man-yɔ mantuo alɛ lɛsaa le balaka ni nte nkpo, man-yɔ maniisa ɔlaa ɔnanfi lele ninsi ni di lɛsaa le balaka ni kamɛ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Nkpo oso di Yaa laka di suoto nɔɔ aayɔ aatika difuɔ di ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni suoto nɛ. Diekye oomiɛ alɛ kamɛ kakpa batii ba nimafũ ni lɛsaa le suoto aabuɛ ɔlaa aatɛ ni alɛ, nnwɔɔ ánkyi ɔlaa nɔɔ kamaa.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Yaa lɛbla nle mmle eefenko di asaa akyuu anyɔ suoto ninle ni ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni ku ntam be aaka ni suoto, ninaafuo ni okyi diidii. Yaa kafɔɔ ninlaa. Nle mmle oso di awo ba nietoso buɔbataniko nwɔ nii, nnɛɛ dilabafee wo di osuku onyu wɔ ɛɛyɔ eekpee wo ni kaamɛ oso.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Osuku onyu loo wɔ mmle lata alɛ buomufũ Yaa bukle osie kanya di situ loo kamɛ, fɛ mmle okle di kowoso sidu mmufũ kaasɔ sinklee ni osie kanya. Osuku onyu wɔ mmle nkpaa wo kunfenko di dibula le baasaka baasɛ ni Olekatakɔ nwu nkpo sɛmaa kumbuo ko kakleklekɔ nwu nkpo kamɛ kamɛ.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nfa di Yesu lalekatũ aabuo diisi loo fɛle tunletɛ nɛ. Ni eekple Oletatɛ Nɔɔfo fɛle Melkisedek okle dinaa ni kaloo nɛ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.