Hebreus 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nkpo oso obe wɔ di Yaa ntɔɔta wo osuku onyu alɛ buawɛ ni ɔnyɛɛ ɔtɛ wɔ aaka ntam aabuɛ aatɛ nii, bita bulolaa bunyu nwaa alɛ, kuonwii lee dilabaka di osuku alɛ aabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Diekye butoonu ɔlaa biene nwu nkpo fɛ mmle okle di mma kafɔɔ baanu nii. Baanu ɔlaa nwu nkpo, kafɔɔ kutakyakaako ma. Diekye obe wɔ baanu nwu nii, batafũ nwu baanu kafɔɔ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kafɔɔ awo ba niefũ buonu nii, bubabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo. Yaa labuɛ alɛ,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Diekye di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ lɛba ninwii Yaa lakakatɛ di dii kuɛnsĩ suoto alɛ,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Yaa lakple aabuɛ ɔlaa nwu nkpo kafɔɔ ninfũ alɛ, “Diidii blɔbabuo kasɔ ka suoto labuɛ nlɛ kamata ma ni ɔnyɛɛ ɔtɛ!”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Batii ba niakasa ni ɔlaa biene nwu nkpo onu, batabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo, diekye batafũ baanu. Kafɔɔ osuku lekple kute alɛ batii bamba kabuo.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nle mmle kotuo klekle alɛ Yaa lediki obe bamba ɛɛtɛ, obe nwu nkpo ninle Miɛ nɛ. Alɛɛ kpinwu ntɔbafe fiɛ aakakatɛ aafenko di Ɔka Dawid ɔlaa wɔ butoobuɛ buɔbafe ni suoto alɛ,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Diekye nse fɛ Yosua nkpaa batii nwu nkpo ambuoko ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo di Yaa labuɛ ni yi, nse Yaa diesinkakatɛ akyeko dii bamba kuninwii suoto.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nkpo oso di Lɛnyɛɛtɛyi lewo lekple dikpe di Yaa batii ntɛ ni ɔnyɛɛ nɛ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Nioso otii lele niebuo Yaa ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ, madiɛ sɛkpɛ nɔɔ simuu ɔbla antɛ ɔnyɛɛ fɛ mmle okle di Yaa latɛ ni ɔnyɛɛ.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nkpo oso bita bukpee okyiini osie kanya alɛ awo kafɔɔ buabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ. Alɛ kuonwii loo dilaaka di osuku fɛ mmle okle baaka nii, ta otokopĩ lɛma oso.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Diekye Yaa ɔlaa nwu nkpo nkpe nkpa, kuɔbla kafɔɔ ɔkpɛ wlawla. Kukpe abe kafɔɔ kulenke kapamii nfũ abe nfũ abe. Kumbuo di otii kamɛ, kunsifi kamɛ kamɛ, kunsɛ ɔkla ku ninwuna ntɛɛ, kumbuo kunsifi akufi nkyakakɔ ku dikufi kamɛ lɛla, kunwolaa kafɔɔ otii disibu kamɛ ku otu nɔɔ kamɛ dibiesaa klekle nindiki ninwako.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Asaa ya amuu di Yaa lɛbla nii, kuninwii nnaa alɛ diewofa nwɔ nii. Amuu nte temple di anu nɔɔ. Nnwɔɔ kafɔɔ ɔkyɛ baamuu loo bubata suoto loo nkuntaa munta nɛ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Nunua yi, bita bumufũ ofũ onu wɔ ninkpe wo buodiki buobuɛ ni buklee osie kanya. Diekye bukpe Oletatɛ Nɔɔfo kplɛ wɔ ninle ni Yesu, ale ni Yaa Obi wɔ niasifi ni osi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Diekye Oletatɛ Nɔɔfo loo diele otii wɔ di ɔlaa loo dilɔbanu ni kafutu diɛ kasɔ loo ɔwa kamɛ. Diɛkyakaa nii, Oletatɛ loo nle otii wɔ baasɔ baanyu ni siisuku kpinwu suoto fɛ mmle okle bɔɔsɔ wo mannyu nii, kafɔɔ atabla okpile.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nkpo oso, bita bukpukiti butɛɛtɛɛ Yaa lɛkakpomii nwu nkpo katũ ku sɛkambi, nfũ siifutulɛ nɔɔ nkpe ni. Nfa di Yaa manya wo nyaami anle wo sibualɛ di obe wɔ diefĩ wo ni nɛ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.