Hebreus 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Nkpo oso obe wɔ di Yaa ntɔɔta wo osuku onyu alɛ buawɛ ni ɔnyɛɛ ɔtɛ wɔ aaka ntam aabuɛ aatɛ nii, bita bulolaa bunyu nwaa alɛ, kuonwii lee dilabaka di osuku alɛ aabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Diekye butoonu ɔlaa biene nwu nkpo fɛ mmle okle di mma kafɔɔ baanu nii. Baanu ɔlaa nwu nkpo, kafɔɔ kutakyakaako ma. Diekye obe wɔ baanu nwu nii, batafũ nwu baanu kafɔɔ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Kafɔɔ awo ba niefũ buonu nii, bubabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo. Yaa labuɛ alɛ,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Diekye di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ lɛba ninwii Yaa lakakatɛ di dii kuɛnsĩ suoto alɛ,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Yaa lakple aabuɛ ɔlaa nwu nkpo kafɔɔ ninfũ alɛ, “Diidii blɔbabuo kasɔ ka suoto labuɛ nlɛ kamata ma ni ɔnyɛɛ ɔtɛ!”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Batii ba niakasa ni ɔlaa biene nwu nkpo onu, batabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo, diekye batafũ baanu. Kafɔɔ osuku lekple kute alɛ batii bamba kabuo.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nle mmle kotuo klekle alɛ Yaa lediki obe bamba ɛɛtɛ, obe nwu nkpo ninle Miɛ nɛ. Alɛɛ kpinwu ntɔbafe fiɛ aakakatɛ aafenko di Ɔka Dawid ɔlaa wɔ butoobuɛ buɔbafe ni suoto alɛ,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Diekye nse fɛ Yosua nkpaa batii nwu nkpo ambuoko ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo di Yaa labuɛ ni yi, nse Yaa diesinkakatɛ akyeko dii bamba kuninwii suoto.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Nkpo oso di Lɛnyɛɛtɛyi lewo lekple dikpe di Yaa batii ntɛ ni ɔnyɛɛ nɛ.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nioso otii lele niebuo Yaa ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ, madiɛ sɛkpɛ nɔɔ simuu ɔbla antɛ ɔnyɛɛ fɛ mmle okle di Yaa latɛ ni ɔnyɛɛ.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Nkpo oso bita bukpee okyiini osie kanya alɛ awo kafɔɔ buabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ. Alɛ kuonwii loo dilaaka di osuku fɛ mmle okle baaka nii, ta otokopĩ lɛma oso.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Diekye Yaa ɔlaa nwu nkpo nkpe nkpa, kuɔbla kafɔɔ ɔkpɛ wlawla. Kukpe abe kafɔɔ kulenke kapamii nfũ abe nfũ abe. Kumbuo di otii kamɛ, kunsifi kamɛ kamɛ, kunsɛ ɔkla ku ninwuna ntɛɛ, kumbuo kunsifi akufi nkyakakɔ ku dikufi kamɛ lɛla, kunwolaa kafɔɔ otii disibu kamɛ ku otu nɔɔ kamɛ dibiesaa klekle nindiki ninwako.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Asaa ya amuu di Yaa lɛbla nii, kuninwii nnaa alɛ diewofa nwɔ nii. Amuu nte temple di anu nɔɔ. Nnwɔɔ kafɔɔ ɔkyɛ baamuu loo bubata suoto loo nkuntaa munta nɛ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nunua yi, bita bumufũ ofũ onu wɔ ninkpe wo buodiki buobuɛ ni buklee osie kanya. Diekye bukpe Oletatɛ Nɔɔfo kplɛ wɔ ninle ni Yesu, ale ni Yaa Obi wɔ niasifi ni osi.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Diekye Oletatɛ Nɔɔfo loo diele otii wɔ di ɔlaa loo dilɔbanu ni kafutu diɛ kasɔ loo ɔwa kamɛ. Diɛkyakaa nii, Oletatɛ loo nle otii wɔ baasɔ baanyu ni siisuku kpinwu suoto fɛ mmle okle bɔɔsɔ wo mannyu nii, kafɔɔ atabla okpile.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nkpo oso, bita bukpukiti butɛɛtɛɛ Yaa lɛkakpomii nwu nkpo katũ ku sɛkambi, nfũ siifutulɛ nɔɔ nkpe ni. Nfa di Yaa manya wo nyaami anle wo sibualɛ di obe wɔ diefĩ wo ni nɛ.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.