Hebreus 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nkpo oso obe wɔ di Yaa ntɔɔta wo osuku onyu alɛ buawɛ ni ɔnyɛɛ ɔtɛ wɔ aaka ntam aabuɛ aatɛ nii, bita bulolaa bunyu nwaa alɛ, kuonwii lee dilabaka di osuku alɛ aabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Diekye butoonu ɔlaa biene nwu nkpo fɛ mmle okle di mma kafɔɔ baanu nii. Baanu ɔlaa nwu nkpo, kafɔɔ kutakyakaako ma. Diekye obe wɔ baanu nwu nii, batafũ nwu baanu kafɔɔ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Kafɔɔ awo ba niefũ buonu nii, bubabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo. Yaa labuɛ alɛ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Diekye di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ lɛba ninwii Yaa lakakatɛ di dii kuɛnsĩ suoto alɛ,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Yaa lakple aabuɛ ɔlaa nwu nkpo kafɔɔ ninfũ alɛ, “Diidii blɔbabuo kasɔ ka suoto labuɛ nlɛ kamata ma ni ɔnyɛɛ ɔtɛ!”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Batii ba niakasa ni ɔlaa biene nwu nkpo onu, batabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo, diekye batafũ baanu. Kafɔɔ osuku lekple kute alɛ batii bamba kabuo.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nle mmle kotuo klekle alɛ Yaa lediki obe bamba ɛɛtɛ, obe nwu nkpo ninle Miɛ nɛ. Alɛɛ kpinwu ntɔbafe fiɛ aakakatɛ aafenko di Ɔka Dawid ɔlaa wɔ butoobuɛ buɔbafe ni suoto alɛ,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Diekye nse fɛ Yosua nkpaa batii nwu nkpo ambuoko ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo di Yaa labuɛ ni yi, nse Yaa diesinkakatɛ akyeko dii bamba kuninwii suoto.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nkpo oso di Lɛnyɛɛtɛyi lewo lekple dikpe di Yaa batii ntɛ ni ɔnyɛɛ nɛ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Nioso otii lele niebuo Yaa ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ, madiɛ sɛkpɛ nɔɔ simuu ɔbla antɛ ɔnyɛɛ fɛ mmle okle di Yaa latɛ ni ɔnyɛɛ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nkpo oso bita bukpee okyiini osie kanya alɛ awo kafɔɔ buabuo ɔnyɛɛ katɛkɔ nwu nkpo kamɛ. Alɛ kuonwii loo dilaaka di osuku fɛ mmle okle baaka nii, ta otokopĩ lɛma oso.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Diekye Yaa ɔlaa nwu nkpo nkpe nkpa, kuɔbla kafɔɔ ɔkpɛ wlawla. Kukpe abe kafɔɔ kulenke kapamii nfũ abe nfũ abe. Kumbuo di otii kamɛ, kunsifi kamɛ kamɛ, kunsɛ ɔkla ku ninwuna ntɛɛ, kumbuo kunsifi akufi nkyakakɔ ku dikufi kamɛ lɛla, kunwolaa kafɔɔ otii disibu kamɛ ku otu nɔɔ kamɛ dibiesaa klekle nindiki ninwako.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Asaa ya amuu di Yaa lɛbla nii, kuninwii nnaa alɛ diewofa nwɔ nii. Amuu nte temple di anu nɔɔ. Nnwɔɔ kafɔɔ ɔkyɛ baamuu loo bubata suoto loo nkuntaa munta nɛ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nunua yi, bita bumufũ ofũ onu wɔ ninkpe wo buodiki buobuɛ ni buklee osie kanya. Diekye bukpe Oletatɛ Nɔɔfo kplɛ wɔ ninle ni Yesu, ale ni Yaa Obi wɔ niasifi ni osi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Diekye Oletatɛ Nɔɔfo loo diele otii wɔ di ɔlaa loo dilɔbanu ni kafutu diɛ kasɔ loo ɔwa kamɛ. Diɛkyakaa nii, Oletatɛ loo nle otii wɔ baasɔ baanyu ni siisuku kpinwu suoto fɛ mmle okle bɔɔsɔ wo mannyu nii, kafɔɔ atabla okpile.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nkpo oso, bita bukpukiti butɛɛtɛɛ Yaa lɛkakpomii nwu nkpo katũ ku sɛkambi, nfũ siifutulɛ nɔɔ nkpe ni. Nfa di Yaa manya wo nyaami anle wo sibualɛ di obe wɔ diefĩ wo ni nɛ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.