Hebreus 13
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Bibɔmbɔ bawo obe lele fɛle Kristo kamɛ babilɛma.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Bitanyee bafɔɔ otoofũ di ayo lee. Diekye batii bawo labla nkpo baafũ Yaa batɔkyɛntɛ batatofo nii.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Bienyuma mba ninte ni laayo fɛ minkoma ninte laayo. Bienyuma mba kafɔɔ bɔɔbla ni amumu fɛ minkoma bɔɔbla amumu nwu nkpo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Bita dibu disiɛ baamuu lee sɛsa ku sɛsɔfɔ kamɛ. Basa ku basɔfɔ batandie bawo kamaa. Diekye Yaa makanko basɔnɔkpeetɛ bamuu ku mba nikotetee nii.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bitansɛɛsa anu kooto suoto. Biɛta lɛsaa le ninkpe ye ni dibuo ye anu. Diekye Yaa lebuɛ alɛ,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Nkpo oso buafuo obuɛ ku sɛkambi bulɛ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Binyuma batunletɛ lee ba niabuɛ Yaa ɔlaa baataye ni. Bibu disi binyu mmle okle baasiɛ ni nkpa, bienyu ofũ onu lɛma nwu bitekete.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristo ninkyi diidii. Mmle okle aate ni di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, nkpo okle kafɔɔ ate miɛ nɛ. Nkpo okle kafɔɔ abate dinaa ni kaloo nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bitanfũ asaa otuo bamba ya baatii kotuo ni ate ate bianu alɛ biadie di osuku biene nwu nkpo suoto. Yaa sibualɛ lete ninkpee ye situ osie, diele afiofa ya nintika ni diɛ alesaa ole suoto, anankyakaako batii ba nimbla nya ni di suoto.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Awo yi, oleɔta akyikye anwii nkpe wo di olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii Olekatakɔ nwu nkpo kamɛ, nnaa osuku manle ni alesaa ya nintika nya ni di suoto.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Yuda batii Oletatɛ Nɔɔfo n-yɔ babɔkɛɛ ntɔ ankyɛnko Kakleklekɔ kaamɛ Kakleklekɔ, anaata ole di sikpile disi. Kafɔɔ babɔkɛɛ nwu nkpo bamu manfiɛ ma di okpoo nwu nkpo ɔlɔɔkɔ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Nle mmle oso di Yesu kafɔɔ lakpi di okpoo kplɛ nwu nkpo ɔlɔɔkɔ nɛ. Ku disitikasaa alɛ aafoto batii nkyeko sikpile kamɛ ku nnwɔɔ omu nɔɔ ntɔ.Hebri Batii 13:12|src="HK00325c.tif" size="span" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Nkpo oso yi, bita bukyɛ ɔkyɛ nɔɔ di okpoo nwu nkpo ɔlɔɔkɔ alɛ sinunsɔ se baakpee nwɔ ni yi, awoo baakpee wo sĩ fãa.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Diekye kaasɔ ka mmle suoto yi, bunaa okpoo kuonwii bubasiɛ nwu ni kaamɛ obe lele. Kafɔɔ buonyu osuku munta okpoo wɔ nikamawa nii.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nkpo oso yi, obe lele bita buyɔ katansa buta Yaa fɛ oleɔta diefe ni di Kristo suoto. Nni ninle lɛsaa le nindie ninkye ni batii ba niefũ leyooto nɔɔ beenu ni kanya kamɛ nɛ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Bitanyee dibiene ɔbla ɔta bawo, ku bawo kafɔɔ asaa ɔta. Diekye nle mmle ɔbla nle oleɔta wɔ nimbuo ni Yaa anu.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bikyɔɔ batunletɛ lee ɔlaa atoko, biɛwakosa suoto kasɔ bita ma baakpaa ye. Diekye mma nikonyu ye nɛ, fɛ batii ba nimata ni nkuntaa di nkpa lee suoto manta ni Yaa. Bibu ma baabla ɔkpɛ wɔ mmle ku suoto lɛyɔɔ alɛ kulaakple atoo kuta ma. Nse diele nkpo, ni ɔkpɛ lɛma ɔbla dilabale lɛkyakaako dita ye.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Bipɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo. Buofũ buonu bulɛ otu loo diloolo wo lɛpɔɔ kuninwii. Diekye buomiɛ bulɛ butɔɔbla lɛsaa le ninlɛ ni obe lele.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biapɛ ɔlaa minta Yaa alɛ aakplesa mi anwako ɔkyɛ lee di obe kakui kamɛ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yaa wɔ ninta ni atoko ɔkyɛ ole, aasɛnkɛsa ni Saate Yesu wɔ ninle ni Bafosokpatɛ Kplɛ aakyeko ni bakpi kamɛ, diefe ni di ntɔ kanya ninii fɔle nwu nkpo ninnaa ni kaloo,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 ayɔ asaa biene amuu ata ye fãa alɛ biafuo nwɔ dibiesaa ɔbla. Afe di Yesu Kristo suoto aabla lɛsaa le ninlɛ nwɔ ni kaamɛ loo. Lete nɔɔ lele ninle leklekle ninnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Babiloo, kotikiti ye lekoto nlɛ, biakyɔɔ atoko di ɔlaa wɔ mmle kɔkpana n-yɔ nkpee ye ni osie, diekye kukũ kakui ko kule.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Komiɛ nlɛ nta ye bitofo nlɛ, batoodiɛ obiloo Timoteo di leyo katenkɔ. Nse ɛɛwa ɔkyɛ nii wla kamaa, munko nwɔ bubawa mumanya ye.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Bisɛɛsa batunletɛ lee bita wo ku Yaa batii nwu nkpo bamuu. Babiloo ba niekye ni Italia bamuu kafɔɔ alɛ bɔɔsɛɛsa ye biene biene.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yaa sibualɛ disiɛko bamuu lee.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.