Hebreus 13

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bibɔmbɔ bawo obe lele fɛle Kristo kamɛ babilɛma.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bitanyee bafɔɔ otoofũ di ayo lee. Diekye batii bawo labla nkpo baafũ Yaa batɔkyɛntɛ batatofo nii.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Bienyuma mba ninte ni laayo fɛ minkoma ninte laayo. Bienyuma mba kafɔɔ bɔɔbla ni amumu fɛ minkoma bɔɔbla amumu nwu nkpo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Bita dibu disiɛ baamuu lee sɛsa ku sɛsɔfɔ kamɛ. Basa ku basɔfɔ batandie bawo kamaa. Diekye Yaa makanko basɔnɔkpeetɛ bamuu ku mba nikotetee nii.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Bitansɛɛsa anu kooto suoto. Biɛta lɛsaa le ninkpe ye ni dibuo ye anu. Diekye Yaa lebuɛ alɛ,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nkpo oso buafuo obuɛ ku sɛkambi bulɛ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Binyuma batunletɛ lee ba niabuɛ Yaa ɔlaa baataye ni. Bibu disi binyu mmle okle baasiɛ ni nkpa, bienyu ofũ onu lɛma nwu bitekete.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kristo ninkyi diidii. Mmle okle aate ni di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ, nkpo okle kafɔɔ ate miɛ nɛ. Nkpo okle kafɔɔ abate dinaa ni kaloo nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Bitanfũ asaa otuo bamba ya baatii kotuo ni ate ate bianu alɛ biadie di osuku biene nwu nkpo suoto. Yaa sibualɛ lete ninkpee ye situ osie, diele afiofa ya nintika ni diɛ alesaa ole suoto, anankyakaako batii ba nimbla nya ni di suoto.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Awo yi, oleɔta akyikye anwii nkpe wo di olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii Olekatakɔ nwu nkpo kamɛ, nnaa osuku manle ni alesaa ya nintika nya ni di suoto.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yuda batii Oletatɛ Nɔɔfo n-yɔ babɔkɛɛ ntɔ ankyɛnko Kakleklekɔ kaamɛ Kakleklekɔ, anaata ole di sikpile disi. Kafɔɔ babɔkɛɛ nwu nkpo bamu manfiɛ ma di okpoo nwu nkpo ɔlɔɔkɔ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nle mmle oso di Yesu kafɔɔ lakpi di okpoo kplɛ nwu nkpo ɔlɔɔkɔ nɛ. Ku disitikasaa alɛ aafoto batii nkyeko sikpile kamɛ ku nnwɔɔ omu nɔɔ ntɔ.Hebri Batii 13:12|src="HK00325c.tif" size="span" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nkpo oso yi, bita bukyɛ ɔkyɛ nɔɔ di okpoo nwu nkpo ɔlɔɔkɔ alɛ sinunsɔ se baakpee nwɔ ni yi, awoo baakpee wo sĩ fãa.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Diekye kaasɔ ka mmle suoto yi, bunaa okpoo kuonwii bubasiɛ nwu ni kaamɛ obe lele. Kafɔɔ buonyu osuku munta okpoo wɔ nikamawa nii.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nkpo oso yi, obe lele bita buyɔ katansa buta Yaa fɛ oleɔta diefe ni di Kristo suoto. Nni ninle lɛsaa le nindie ninkye ni batii ba niefũ leyooto nɔɔ beenu ni kanya kamɛ nɛ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bitanyee dibiene ɔbla ɔta bawo, ku bawo kafɔɔ asaa ɔta. Diekye nle mmle ɔbla nle oleɔta wɔ nimbuo ni Yaa anu.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bikyɔɔ batunletɛ lee ɔlaa atoko, biɛwakosa suoto kasɔ bita ma baakpaa ye. Diekye mma nikonyu ye nɛ, fɛ batii ba nimata ni nkuntaa di nkpa lee suoto manta ni Yaa. Bibu ma baabla ɔkpɛ wɔ mmle ku suoto lɛyɔɔ alɛ kulaakple atoo kuta ma. Nse diele nkpo, ni ɔkpɛ lɛma ɔbla dilabale lɛkyakaako dita ye.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Bipɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo. Buofũ buonu bulɛ otu loo diloolo wo lɛpɔɔ kuninwii. Diekye buomiɛ bulɛ butɔɔbla lɛsaa le ninlɛ ni obe lele.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biapɛ ɔlaa minta Yaa alɛ aakplesa mi anwako ɔkyɛ lee di obe kakui kamɛ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Yaa wɔ ninta ni atoko ɔkyɛ ole, aasɛnkɛsa ni Saate Yesu wɔ ninle ni Bafosokpatɛ Kplɛ aakyeko ni bakpi kamɛ, diefe ni di ntɔ kanya ninii fɔle nwu nkpo ninnaa ni kaloo,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ayɔ asaa biene amuu ata ye fãa alɛ biafuo nwɔ dibiesaa ɔbla. Afe di Yesu Kristo suoto aabla lɛsaa le ninlɛ nwɔ ni kaamɛ loo. Lete nɔɔ lele ninle leklekle ninnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Babiloo, kotikiti ye lekoto nlɛ, biakyɔɔ atoko di ɔlaa wɔ mmle kɔkpana n-yɔ nkpee ye ni osie, diekye kukũ kakui ko kule.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Komiɛ nlɛ nta ye bitofo nlɛ, batoodiɛ obiloo Timoteo di leyo katenkɔ. Nse ɛɛwa ɔkyɛ nii wla kamaa, munko nwɔ bubawa mumanya ye.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Bisɛɛsa batunletɛ lee bita wo ku Yaa batii nwu nkpo bamuu. Babiloo ba niekye ni Italia bamuu kafɔɔ alɛ bɔɔsɛɛsa ye biene biene.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yaa sibualɛ disiɛko bamuu lee.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.