Gálatas 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Babiloo, nse otii owo kaamɛ lee lɛbla okpile yi, ni aye ba di Yaa Ninwuna nsi ni kaamɛ, bikpee okyiini biɛtɛ suoto buɛɛ bilolaa nwɔ. Kafɔɔ bilolaa suoto lee binyu nwaa bilɛ, aye bamu biɛlaabla okpile nwu okle.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Bikyakaako bawo diibuo kamɛ. Nse biɔbla nkpo, ni biole Kristo kufiofa nwu nkpo nɛ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ni se otii owo lenyu suoto nɔɔ alɛ ale lɛsaa lewo kafɔɔ aale lɛsalɛsaa yi, ni otii nwu suoto nɔɔ ɔɔkyɔnkyɔ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Otii biala asɔ suoto nɔɔ anyu di ɔsaabla nɔɔ kamɛ. Nse dilɛ, ni abafuo ɔkanta di nle ɛɛbla ni suoto. Kafɔɔ atan-yɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa ku otii bamba nle ɛɛbla ni suoto.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Diekye otii biala matuka nnwɔɔ omu nɔɔ atoo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Otii wɔ bootuo ni asaa di Yaa ɔlaa kamɛ yi, dikpe ni ɛɛsɛko asaa biene ya amuu ninkpe nwɔ ni ku saatuotɛ nɔɔ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Bitankyɔnkyɔ suoto lee, diekye kuonwii dilaafuo Yaa ɔkyɔnkyɔ. Diekye lɛsaa le di otii lɛpɛ nii, nni antɛsɛ nɛ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Nse fɛɛpɛ suoto sina kamɛ ɔkɔnsɔ akleesaa abi yi, ni kukpi abi fabatɛsɛ. Kafɔɔ nse fɛɛpɛ Ninwuna kamɛ abiesaa abi yi, ni nkpa be ninnaa ni kaloo diidii abi fabatɛsɛ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bitanta nnɛɛ lafee wo di dibiene ɔbla kamɛ. Diekye nse nnɛɛ diefee wo yi, ni obe wɔ nikɔwa ni kamɛ bubatɛsɛ ni abi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nioso bita butɔɔbla dibiene butɔɔta otii biala, ni mmle kanya buɔwɛ ni osuku. Kyenkye mba ninle wo ni babilɛma di Kristo ofũ onu kamɛ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Binyu akpanasaa akplɛ ya di ami omu layɔ kɔnɛɛ nii lakpana lakyesee ye ni.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Batii ba nikomiɛ alɛ baabuo ni batii anu nikokpee ye kubuɛ alɛ dikpe nii mambudi ye asɔkɔsɔkɔ. Bɔɔbla nkpo ta mmle manamawɛ ni ditikanko di Kristo kukpi di kowoso suoto oso.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bia batii ba beebudi ni asɔkɔsɔkɔ bamu diloole kufiofa nwu. Kafɔɔ lɛsaa le ko baatii nwu komiɛ ni ninle alɛ bɔɔkanta di suoto lee mambuɛ alɛ, bia aye bamu biɛwakosa suoto kasɔ bisi di kufiofa lɛma nwu kalɔ. Nioso biɛta beebudi ye asɔkɔsɔkɔ nɛ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Kafɔɔ Yaa akyakakoe alɛ, namakanta di lɛsalɛsaa suoto dilenkee Saate Yesu Kristo kukpi di kowoso suoto lete. Diefe ni kuukpi nɔɔ suoto di kowoso suoto yi, kayi ka mmle diesindie mi lɛsalɛsaa, ami kafɔɔ nisindie lɛsalɛsaa nta kayi.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nioso beebudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, baabudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, nni nkpo diefĩ, kafɔɔ nle niefĩ ni ninle nkpa fɔle disiɛbi.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kafɔɔ batii ba ninkyɛ ni di osuku wɔ mmle suoto di nkpa lɛma kamɛ yi, atoko ɔkyɛ ole ku Yaa sibualɛ disiɛko ma, ku Yaa batii bamuu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Diɛyɔ ni kaanunua diesifi nii, otii kuonwii ataasinkpee mi kubuɛ kukunwii. Diekye apa ya nintika mi ni di suoto kotuo alɛ Yesu kpɛmblatɛ nle.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Babiloo, kotikiti lekoto nlɛ Saate Yesu Kristo ale ye sibualɛ, aakpee ye osie. Diwa kaanya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.