Gálatas 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Babiloo, nse otii owo kaamɛ lee lɛbla okpile yi, ni aye ba di Yaa Ninwuna nsi ni kaamɛ, bikpee okyiini biɛtɛ suoto buɛɛ bilolaa nwɔ. Kafɔɔ bilolaa suoto lee binyu nwaa bilɛ, aye bamu biɛlaabla okpile nwu okle.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Bikyakaako bawo diibuo kamɛ. Nse biɔbla nkpo, ni biole Kristo kufiofa nwu nkpo nɛ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ni se otii owo lenyu suoto nɔɔ alɛ ale lɛsaa lewo kafɔɔ aale lɛsalɛsaa yi, ni otii nwu suoto nɔɔ ɔɔkyɔnkyɔ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Otii biala asɔ suoto nɔɔ anyu di ɔsaabla nɔɔ kamɛ. Nse dilɛ, ni abafuo ɔkanta di nle ɛɛbla ni suoto. Kafɔɔ atan-yɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa ku otii bamba nle ɛɛbla ni suoto.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Diekye otii biala matuka nnwɔɔ omu nɔɔ atoo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Otii wɔ bootuo ni asaa di Yaa ɔlaa kamɛ yi, dikpe ni ɛɛsɛko asaa biene ya amuu ninkpe nwɔ ni ku saatuotɛ nɔɔ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bitankyɔnkyɔ suoto lee, diekye kuonwii dilaafuo Yaa ɔkyɔnkyɔ. Diekye lɛsaa le di otii lɛpɛ nii, nni antɛsɛ nɛ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nse fɛɛpɛ suoto sina kamɛ ɔkɔnsɔ akleesaa abi yi, ni kukpi abi fabatɛsɛ. Kafɔɔ nse fɛɛpɛ Ninwuna kamɛ abiesaa abi yi, ni nkpa be ninnaa ni kaloo diidii abi fabatɛsɛ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Bitanta nnɛɛ lafee wo di dibiene ɔbla kamɛ. Diekye nse nnɛɛ diefee wo yi, ni obe wɔ nikɔwa ni kamɛ bubatɛsɛ ni abi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nioso bita butɔɔbla dibiene butɔɔta otii biala, ni mmle kanya buɔwɛ ni osuku. Kyenkye mba ninle wo ni babilɛma di Kristo ofũ onu kamɛ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Binyu akpanasaa akplɛ ya di ami omu layɔ kɔnɛɛ nii lakpana lakyesee ye ni.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Batii ba nikomiɛ alɛ baabuo ni batii anu nikokpee ye kubuɛ alɛ dikpe nii mambudi ye asɔkɔsɔkɔ. Bɔɔbla nkpo ta mmle manamawɛ ni ditikanko di Kristo kukpi di kowoso suoto oso.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bia batii ba beebudi ni asɔkɔsɔkɔ bamu diloole kufiofa nwu. Kafɔɔ lɛsaa le ko baatii nwu komiɛ ni ninle alɛ bɔɔkanta di suoto lee mambuɛ alɛ, bia aye bamu biɛwakosa suoto kasɔ bisi di kufiofa lɛma nwu kalɔ. Nioso biɛta beebudi ye asɔkɔsɔkɔ nɛ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Kafɔɔ Yaa akyakakoe alɛ, namakanta di lɛsalɛsaa suoto dilenkee Saate Yesu Kristo kukpi di kowoso suoto lete. Diefe ni kuukpi nɔɔ suoto di kowoso suoto yi, kayi ka mmle diesindie mi lɛsalɛsaa, ami kafɔɔ nisindie lɛsalɛsaa nta kayi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nioso beebudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, baabudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, nni nkpo diefĩ, kafɔɔ nle niefĩ ni ninle nkpa fɔle disiɛbi.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kafɔɔ batii ba ninkyɛ ni di osuku wɔ mmle suoto di nkpa lɛma kamɛ yi, atoko ɔkyɛ ole ku Yaa sibualɛ disiɛko ma, ku Yaa batii bamuu.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Diɛyɔ ni kaanunua diesifi nii, otii kuonwii ataasinkpee mi kubuɛ kukunwii. Diekye apa ya nintika mi ni di suoto kotuo alɛ Yesu kpɛmblatɛ nle.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Babiloo, kotikiti lekoto nlɛ Saate Yesu Kristo ale ye sibualɛ, aakpee ye osie. Diwa kaanya.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.