Gálatas 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Babiloo, nse otii owo kaamɛ lee lɛbla okpile yi, ni aye ba di Yaa Ninwuna nsi ni kaamɛ, bikpee okyiini biɛtɛ suoto buɛɛ bilolaa nwɔ. Kafɔɔ bilolaa suoto lee binyu nwaa bilɛ, aye bamu biɛlaabla okpile nwu okle.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Bikyakaako bawo diibuo kamɛ. Nse biɔbla nkpo, ni biole Kristo kufiofa nwu nkpo nɛ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ni se otii owo lenyu suoto nɔɔ alɛ ale lɛsaa lewo kafɔɔ aale lɛsalɛsaa yi, ni otii nwu suoto nɔɔ ɔɔkyɔnkyɔ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Otii biala asɔ suoto nɔɔ anyu di ɔsaabla nɔɔ kamɛ. Nse dilɛ, ni abafuo ɔkanta di nle ɛɛbla ni suoto. Kafɔɔ atan-yɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa ku otii bamba nle ɛɛbla ni suoto.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Diekye otii biala matuka nnwɔɔ omu nɔɔ atoo.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Otii wɔ bootuo ni asaa di Yaa ɔlaa kamɛ yi, dikpe ni ɛɛsɛko asaa biene ya amuu ninkpe nwɔ ni ku saatuotɛ nɔɔ.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Bitankyɔnkyɔ suoto lee, diekye kuonwii dilaafuo Yaa ɔkyɔnkyɔ. Diekye lɛsaa le di otii lɛpɛ nii, nni antɛsɛ nɛ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nse fɛɛpɛ suoto sina kamɛ ɔkɔnsɔ akleesaa abi yi, ni kukpi abi fabatɛsɛ. Kafɔɔ nse fɛɛpɛ Ninwuna kamɛ abiesaa abi yi, ni nkpa be ninnaa ni kaloo diidii abi fabatɛsɛ.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Bitanta nnɛɛ lafee wo di dibiene ɔbla kamɛ. Diekye nse nnɛɛ diefee wo yi, ni obe wɔ nikɔwa ni kamɛ bubatɛsɛ ni abi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nioso bita butɔɔbla dibiene butɔɔta otii biala, ni mmle kanya buɔwɛ ni osuku. Kyenkye mba ninle wo ni babilɛma di Kristo ofũ onu kamɛ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Binyu akpanasaa akplɛ ya di ami omu layɔ kɔnɛɛ nii lakpana lakyesee ye ni.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Batii ba nikomiɛ alɛ baabuo ni batii anu nikokpee ye kubuɛ alɛ dikpe nii mambudi ye asɔkɔsɔkɔ. Bɔɔbla nkpo ta mmle manamawɛ ni ditikanko di Kristo kukpi di kowoso suoto oso.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bia batii ba beebudi ni asɔkɔsɔkɔ bamu diloole kufiofa nwu. Kafɔɔ lɛsaa le ko baatii nwu komiɛ ni ninle alɛ bɔɔkanta di suoto lee mambuɛ alɛ, bia aye bamu biɛwakosa suoto kasɔ bisi di kufiofa lɛma nwu kalɔ. Nioso biɛta beebudi ye asɔkɔsɔkɔ nɛ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kafɔɔ Yaa akyakakoe alɛ, namakanta di lɛsalɛsaa suoto dilenkee Saate Yesu Kristo kukpi di kowoso suoto lete. Diefe ni kuukpi nɔɔ suoto di kowoso suoto yi, kayi ka mmle diesindie mi lɛsalɛsaa, ami kafɔɔ nisindie lɛsalɛsaa nta kayi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nioso beebudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, baabudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ woo, nni nkpo diefĩ, kafɔɔ nle niefĩ ni ninle nkpa fɔle disiɛbi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kafɔɔ batii ba ninkyɛ ni di osuku wɔ mmle suoto di nkpa lɛma kamɛ yi, atoko ɔkyɛ ole ku Yaa sibualɛ disiɛko ma, ku Yaa batii bamuu.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Diɛyɔ ni kaanunua diesifi nii, otii kuonwii ataasinkpee mi kubuɛ kukunwii. Diekye apa ya nintika mi ni di suoto kotuo alɛ Yesu kpɛmblatɛ nle.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Babiloo, kotikiti lekoto nlɛ Saate Yesu Kristo ale ye sibualɛ, aakpee ye osie. Diwa kaanya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.