Efésios 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Di obe wɔ bile ni Yaa babi ba ambɔmbɔ ni oso yi, dikpe ni biekpee okyiini biete fɛ nnwɔɔ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Bita lɛbɔmbɔ didiki suoto kayi dituo di nkpa lee kamɛ, fɛ mmle okle di Kristo mbɔmbɔ wo ni, aayɔ nkpa nɔɔ aata ni diisi loo, fɛ oleɔta wɔ nikɔpɛ ni ɔkɔnɔ, kuobuo ni Yaa anu.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Di obe wɔ nfɛ bile ni Yaa babi oso yi, diɛkaatɛ alɛ baakple manlɛɛ lɛsɔnɔkpee ku asaa kpɔnɔnfɔɔ ɔbla ku onumbɛbɛɛ ɔlaa kuonwii bia kaamɛ lee.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Nkpo okle kafɔɔ ninankaatɛ alɛ biabuɛ sɛlaa se nimatofo ni kootoko nɛ. Diekye sɛlaa kpile ku sibuulaa ninankyɛ ni di osuku kanya sile. Minaabuɛ ni sɛlaa se mmle nwu nkpo oso yi, bita kataansa sɛlaa sitoodie ye kaanya kamɛ sitɔɔta Yaa.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Diekye biye nle mmle nwu nkpo biɛtɛ bilɛ, basɔnɔkpeetɛ ku batii ba nimbla ni asaa kpɔnɔnfɔɔ ku banumbɛbɛɛtɛ, kuonwii lɛma nnaa kalekɔ di Kristo ku Yaa sɛka kalekɔ kamɛ. Nwaako, onumbɛbɛɛ nkaatɛ ku afiɔ ɔtɔ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Bitanta otii kuonwii layɔ obuulaa kuonwii aakyɔnkyɔ ye. Diekye asaa ya mmle nwu nkpo okle oso di Yaa ɔblɔ kamawa di batii ba ninkpe ni setokopĩ suoto nɛ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nkpo oso bitambla onwii ku batii ba mmle nwu nkpo kuonwii lɛma.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Diekye saa yi, ditunu kamɛ biasiɛ. Kafɔɔ nunua bitookple ni Saate bale oso yi, nfɛ bisi di lɛkpa nwu nkpo kamɛ. Nkpo oso dikpe nii nfɛ minsiɛ nkpa fɛ batii ba ninsi ni lɛɛkpa nwu nkpo kamɛ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Diekye batii ba ninsi ni lɛɛkpa nwu nkpo kamɛ yi, nkpa biene be niefũ kɔya lete mansiɛ. Ɔlaa wɔ ninte ni nkpo lete mambuɛ, mansiɛ nkpa be kafɔɔ ninte ni tinini.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Bikpee okyiini bietekete lɛsaa le nimbuo ni Saate anu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Bitan-yɔ suoto biakpee di ɔsaabla wɔ ninanfũ ni kɔya, baatii mbla ni diitunu kamɛ. Kafɔɔ bidiki ɔsaaba nwu nkpo kayi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Diɛbla onunsɔlaa alɛ baakakatɛ bia di asaa ya mambla ni di lewofa kamɛ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nse beediki lɛsaa biala kayi bɛɛwako lɛkpa kamɛ yi, ni mannya ni letembi klekle nɛ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Diekye lɛsaa le beediki bɛɛwako ni kayi mbuo lɛɛkpa kamɛ. Nkpo oso beebuɛ alɛ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nkpo oso bilolaa binyu nwaa mmle okle bisi ni nkpa. Bitansiɛ nkpa fɛle batii ba ninanye ni lɛsalɛsaa, kafɔɔ bisiɛ nkpa fɛ batii ba ninye ni lɛsaa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Biblako osuku onyu wɔ nintoobuo ye ninnɛɛ kamɛ ɔkpɛ nunua wɔ mmle nwaa. Diekye ayi kpile ninle obe wɔ mmle kamɛ busi ni nɛ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nkpo oso bitambla asaa fɛle batii ba niebuu nii, kafɔɔ bikpee okyiini biewolaa lɛsaa le di Saate nwu nkpo komiɛ alɛ bibla ni.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Bitanyi nta be nimataye minsiɛ nii, diekye ninta otii mbla asaakuu. Kafɔɔ bita Yaa Ninwuna diyii ye kamɛ pɔ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Biyɔ Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ sinu sɛlaa ku sinu ku Ninwuna kamɛ sɛlaa bikakatɛ bita bawo. Biɛyɔ katansa sinu ku sinu mɛnɛfɛle bitansa Saate nwu nkpo siitu lee kamɛ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Bipɛ Teete Yaa sɛfa obe lele di lɛsaa biala kamɛ, di Saate loo Yesu Kristo leyooto kamɛ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Biwakosa suoto kasɔ bita bawo, ta diibu le bikpe biɛta ni Kristo oso.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Basantɛ, biwakosa suoto kasɔ bita basa lee fɛ mmle okle minwakosa suoto kasɔ minta ni Saate loo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Diekye santɛ yi, ɔsa ninle nwɔ disi fɛ mmle okle di Kristo nle ni bafũbanutɛ disi. Nkpo oso di Kristo layɔ suoto nɔɔ aata ole di bafũbanutɛ disi ninle ni dikitɛ nɛ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nioso fɛ mmle okle di bafũbanutɛ lɛwakosa suoto kasɔ bɛɛta ni Kristo lɛɛsaa biala kamɛ, nkpo okle kafɔɔ dikpe ni basantɛ lɛwakosa suoto kasɔ bɛɛta basa lɛma lɛɛsaa biala kamɛ nɛ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Basuɔtɔ, aye kafɔɔ bibɔmbɔ basɔfɔ lee fɛ mmle okle di Kristo mbɔmbɔ ni bafũbanutɛ aayɔ nkpa nɔɔ aata ni ole diisi lɛma.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Aabla nle mmle alɛ ɔɔyɔ ankleklesa bafũbanutɛ nwu nkpo suoto anta Yaa, di obe wɔ kamɛ aakpeesa ma ni ɔlaa nɔɔ fɛ ntu.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Aabla nle mmle alɛ aalolaa bafũbanutɛ nwu nkpo anta suoto ku sekpeele alɛ diku kuninwii dilaatika ma di suoto, ee lɛfɔfɔtĩ ee kalalaa kukanwii dilaatika ma di suoto, ee kasɔ ɔwa dilaawɛ ma alɛ baate klekle.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nkpo okle dikpe nii basuɔtɔ lɛbɔmbɔ basɔfɔ lɛma fɛ mmle okle mambɔmbɔ ni suoto sina lɛma nɛ. Nioso osuɔtɔ wɔ nimbɔmbɔ ni ɔsɔfɔ yi, suoto nɔɔ simu ɔɔbɔmbɔ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Diekye otii kuonwii ninkyidi nnwɔɔ omu nɔɔ suoto sina, kafɔɔ anta sĩ sinlɛ, anlolaa sĩ annyu nwaa, fɛ mmle okle di Kristo mbla ni bafũbanutɛ nɔɔ dikudi nwu nkpo.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Diekye awo ninle nwɔ suoto sina aba aba nɛ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Nle mmle oso, osuɔtɔ madie di ote ku ɔya suoto ansifi manko ɔsɔfɔ nɔɔ manaabla onwii, banyɔ lɛma mankple suoto sina sinwii.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Owofalaa kplɛ ninle nwɔ mmle, kafɔɔ kobuɛ nwu n-yɔ nkaatɛɛsako di Kristo ku bafũbanutɛ dikudi nwu nkpo suoto.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ɔlaa wɔ kɔtɛ mbuɛ ni ninle alɛ, dikpe nii, otii biala lɛbɔmbɔ ɔsɔfɔ nɔɔ fɛ nnwɔɔ omu nɔɔ suoto. Ɔsanko biala kafɔɔ lenyu alɛ ɛɛyɔ dibu ɛɛta ɔsa nɔɔ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.