Efésios 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Di obe wɔ bile ni Yaa babi ba ambɔmbɔ ni oso yi, dikpe ni biekpee okyiini biete fɛ nnwɔɔ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Bita lɛbɔmbɔ didiki suoto kayi dituo di nkpa lee kamɛ, fɛ mmle okle di Kristo mbɔmbɔ wo ni, aayɔ nkpa nɔɔ aata ni diisi loo, fɛ oleɔta wɔ nikɔpɛ ni ɔkɔnɔ, kuobuo ni Yaa anu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Di obe wɔ nfɛ bile ni Yaa babi oso yi, diɛkaatɛ alɛ baakple manlɛɛ lɛsɔnɔkpee ku asaa kpɔnɔnfɔɔ ɔbla ku onumbɛbɛɛ ɔlaa kuonwii bia kaamɛ lee.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nkpo okle kafɔɔ ninankaatɛ alɛ biabuɛ sɛlaa se nimatofo ni kootoko nɛ. Diekye sɛlaa kpile ku sibuulaa ninankyɛ ni di osuku kanya sile. Minaabuɛ ni sɛlaa se mmle nwu nkpo oso yi, bita kataansa sɛlaa sitoodie ye kaanya kamɛ sitɔɔta Yaa.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Diekye biye nle mmle nwu nkpo biɛtɛ bilɛ, basɔnɔkpeetɛ ku batii ba nimbla ni asaa kpɔnɔnfɔɔ ku banumbɛbɛɛtɛ, kuonwii lɛma nnaa kalekɔ di Kristo ku Yaa sɛka kalekɔ kamɛ. Nwaako, onumbɛbɛɛ nkaatɛ ku afiɔ ɔtɔ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Bitanta otii kuonwii layɔ obuulaa kuonwii aakyɔnkyɔ ye. Diekye asaa ya mmle nwu nkpo okle oso di Yaa ɔblɔ kamawa di batii ba ninkpe ni setokopĩ suoto nɛ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nkpo oso bitambla onwii ku batii ba mmle nwu nkpo kuonwii lɛma.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Diekye saa yi, ditunu kamɛ biasiɛ. Kafɔɔ nunua bitookple ni Saate bale oso yi, nfɛ bisi di lɛkpa nwu nkpo kamɛ. Nkpo oso dikpe nii nfɛ minsiɛ nkpa fɛ batii ba ninsi ni lɛɛkpa nwu nkpo kamɛ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Diekye batii ba ninsi ni lɛɛkpa nwu nkpo kamɛ yi, nkpa biene be niefũ kɔya lete mansiɛ. Ɔlaa wɔ ninte ni nkpo lete mambuɛ, mansiɛ nkpa be kafɔɔ ninte ni tinini.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Bikpee okyiini bietekete lɛsaa le nimbuo ni Saate anu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bitan-yɔ suoto biakpee di ɔsaabla wɔ ninanfũ ni kɔya, baatii mbla ni diitunu kamɛ. Kafɔɔ bidiki ɔsaaba nwu nkpo kayi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Diɛbla onunsɔlaa alɛ baakakatɛ bia di asaa ya mambla ni di lewofa kamɛ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nse beediki lɛsaa biala kayi bɛɛwako lɛkpa kamɛ yi, ni mannya ni letembi klekle nɛ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Diekye lɛsaa le beediki bɛɛwako ni kayi mbuo lɛɛkpa kamɛ. Nkpo oso beebuɛ alɛ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nkpo oso bilolaa binyu nwaa mmle okle bisi ni nkpa. Bitansiɛ nkpa fɛle batii ba ninanye ni lɛsalɛsaa, kafɔɔ bisiɛ nkpa fɛ batii ba ninye ni lɛsaa.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Biblako osuku onyu wɔ nintoobuo ye ninnɛɛ kamɛ ɔkpɛ nunua wɔ mmle nwaa. Diekye ayi kpile ninle obe wɔ mmle kamɛ busi ni nɛ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nkpo oso bitambla asaa fɛle batii ba niebuu nii, kafɔɔ bikpee okyiini biewolaa lɛsaa le di Saate nwu nkpo komiɛ alɛ bibla ni.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bitanyi nta be nimataye minsiɛ nii, diekye ninta otii mbla asaakuu. Kafɔɔ bita Yaa Ninwuna diyii ye kamɛ pɔ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Biyɔ Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ sinu sɛlaa ku sinu ku Ninwuna kamɛ sɛlaa bikakatɛ bita bawo. Biɛyɔ katansa sinu ku sinu mɛnɛfɛle bitansa Saate nwu nkpo siitu lee kamɛ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Bipɛ Teete Yaa sɛfa obe lele di lɛsaa biala kamɛ, di Saate loo Yesu Kristo leyooto kamɛ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Biwakosa suoto kasɔ bita bawo, ta diibu le bikpe biɛta ni Kristo oso.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Basantɛ, biwakosa suoto kasɔ bita basa lee fɛ mmle okle minwakosa suoto kasɔ minta ni Saate loo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Diekye santɛ yi, ɔsa ninle nwɔ disi fɛ mmle okle di Kristo nle ni bafũbanutɛ disi. Nkpo oso di Kristo layɔ suoto nɔɔ aata ole di bafũbanutɛ disi ninle ni dikitɛ nɛ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nioso fɛ mmle okle di bafũbanutɛ lɛwakosa suoto kasɔ bɛɛta ni Kristo lɛɛsaa biala kamɛ, nkpo okle kafɔɔ dikpe ni basantɛ lɛwakosa suoto kasɔ bɛɛta basa lɛma lɛɛsaa biala kamɛ nɛ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Basuɔtɔ, aye kafɔɔ bibɔmbɔ basɔfɔ lee fɛ mmle okle di Kristo mbɔmbɔ ni bafũbanutɛ aayɔ nkpa nɔɔ aata ni ole diisi lɛma.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Aabla nle mmle alɛ ɔɔyɔ ankleklesa bafũbanutɛ nwu nkpo suoto anta Yaa, di obe wɔ kamɛ aakpeesa ma ni ɔlaa nɔɔ fɛ ntu.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Aabla nle mmle alɛ aalolaa bafũbanutɛ nwu nkpo anta suoto ku sekpeele alɛ diku kuninwii dilaatika ma di suoto, ee lɛfɔfɔtĩ ee kalalaa kukanwii dilaatika ma di suoto, ee kasɔ ɔwa dilaawɛ ma alɛ baate klekle.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nkpo okle dikpe nii basuɔtɔ lɛbɔmbɔ basɔfɔ lɛma fɛ mmle okle mambɔmbɔ ni suoto sina lɛma nɛ. Nioso osuɔtɔ wɔ nimbɔmbɔ ni ɔsɔfɔ yi, suoto nɔɔ simu ɔɔbɔmbɔ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Diekye otii kuonwii ninkyidi nnwɔɔ omu nɔɔ suoto sina, kafɔɔ anta sĩ sinlɛ, anlolaa sĩ annyu nwaa, fɛ mmle okle di Kristo mbla ni bafũbanutɛ nɔɔ dikudi nwu nkpo.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Diekye awo ninle nwɔ suoto sina aba aba nɛ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Nle mmle oso, osuɔtɔ madie di ote ku ɔya suoto ansifi manko ɔsɔfɔ nɔɔ manaabla onwii, banyɔ lɛma mankple suoto sina sinwii.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Owofalaa kplɛ ninle nwɔ mmle, kafɔɔ kobuɛ nwu n-yɔ nkaatɛɛsako di Kristo ku bafũbanutɛ dikudi nwu nkpo suoto.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ɔlaa wɔ kɔtɛ mbuɛ ni ninle alɛ, dikpe nii, otii biala lɛbɔmbɔ ɔsɔfɔ nɔɔ fɛ nnwɔɔ omu nɔɔ suoto. Ɔsanko biala kafɔɔ lenyu alɛ ɛɛyɔ dibu ɛɛta ɔsa nɔɔ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.