Efésios 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Nle mmle oso di ami Paulo, bɛɛtɛ mi leeyo ta Kristo Yesu oso, di aye ba ninanle ni Yuda batii disi, kɔpɛ ɔlaa nta Yaa.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Lefũ lenu nlɛ, bitoonu mmle okle di Yaa lele mi ni sibualɛ ɛɛyɔ ɔkpɛ wɔ mmle eekpee mi di nnɛɛ kamɛ alɛ mbla ni kaamɛ lee.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Fɛ mmle okle di obe wɔ nintɔbafe ni lakpana kukũ kakui lakyesee ye nii, Yaa ladiki disibu nɔɔ le ɛɛbla eewofasa ni eetuo mi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Nse bibaka kukũ ko mmle, bibanya mmle okle lenu owofalaa wɔ ninsi ni di Kristo kamɛ kasɔ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Di obe wɔ nintɔbafe ni kamɛ batatɔkɔ otii kuonwii owofalaa wɔ mmle. Kafɔɔ nunua, Yaa lefe di Ninwuna nɔɔ suoto eediki eetuo batɔkyɛntɛ nɔɔ klekle ku ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Owofalaa nwu ninle alɛ diefe ni di ɔlaa biene nwu nkpo suoto, batii ba ninanle ni Yuda batii ntɔbakple Yaa asaa baletɛ ku Yuda batii. Nfɛ bale suoto sina nwu nkpo sinwii kakyɛ kawo nɛ, mma kafɔɔ babawɛ kalekɔ di ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ ni batii nɔɔ, diefe ni di Kristo Yesu suoto.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yaa lafe di nnwɔɔ omu nɔɔ osie suoto eele mi sibualɛ, ɛɛtɛɛ lɛkyɛsaa nɔɔ nwu ɛɛta alɛ lɛbakple ɔlaa biene nwu nkpo kpɛmblatɛ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ami ninle ɔnyɛntɛle di Yaa bafũbanutɛ bamuu kamɛ, kafɔɔ Yaa lɛyɔ lɛkyɛsaa le mmle ɛɛtɛɛ alɛ kayie lɛkya di lɛsaawɛ kplɛ le ninsi ni di Kristo kamɛ nta batii ba ninanle ni Yuda batii.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Yaa niekpee mi alɛ kata batii bamuu ntofo disibu nɔɔ le eewofasa ni kaamɛ nɔɔ diɛyɔ ni kaasɔ kakyekɔ. Nnwɔɔ ninle otii wɔ niɛbla ni lɛsaa biala nɛ.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Disibu nɔɔ niale alɛ diefe ni baafũbanutɛ kamɛ yi, situmi se simuu ku basientɛ ba ninkpe ni di osi katofo Yaa ninumbe kplɛ le niefe ni siisuku ate ate suoto.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Nle mmle niale disibu le ninnaa ni kaloo di Yaa omu labla aatɛ ni bia kasɔ kakyekɔ nɛ. Ninfɛ ɛɛta disibu le mmle lɛwa kaanya diefe ni di Saate loo Yesu Kristo kamɛ nɛ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Di obe wɔ buɔbla ni onwii ku Kristo, buofũ nwɔ buonu ni oso, nfɛ bukpe sɛkambi munkyɛ Yaa nfũ ku otu okpee nɛ.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Nkpo oso kotikiti ye lekoto nlɛ, bitanta nnɛɛ lafee ye ta diobuo mi ni diisi lee oso, diekye dibawako ye dibu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Nle mmle oso, lese akunkyi kɔpɛ ɔlaa nta Teete nɛ.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Nnwɔɔ kamɛ di lɛsaa biala le ninkpe ni di osi ku kasɔ ka mmle suoto lefũ leyooto di letembi ni ni kanya nɛ.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Kɔpɛ ɔlaa ntikiti Yaa lekoto nlɛ, ata Ninwuna nɔɔ dita ye osie nɔɔ wɔ ninsi ni leeklekle nɔɔ kamɛ diyii ye situ kamɛ pɔ.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Kɔpɛ ɔlaa nta Kristo kafɔɔ nlɛ, aadiki ye kasiɛ di situ lee kamɛ. Lɛɛbɔmbɔ lee kafɔɔ dise sidu osie kanya fɛ mmle koowoso nse ni sidu,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 alɛ aye ku Yaa bafũbanutɛ bamuu katofo mmle okle di Kristo lɛbɔmbɔ lɛblɛfɛ ni ku mmle diɛtaka ni katoo ku mmle diɛkaana ni ku mmle diekyofo ni.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Yaa ata ye bitofo Kristo lɛbɔmbɔ kplɛ nwu nkpo niɛtaka katoo dilenke ni otii lɛsɔnu, alɛ Yaa letembi nwu nkpo kayii ye kamɛ pɔ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Bitansa Yaa wɔ niɛyɔ osie nɔɔ ɔɔbla ni ɔkpɛ kaamɛ loo. Aafuo wo lɛsaa biala ɔbla ɔta anlenkeesa bia mmle munkaalɛ nii, ee bia nle munoonyu osuku buta nii.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Bitansa nwɔ di bafũbanutɛ kamɛ diefe ni di Kristo Yesu suoto ku nnle mmuu anu, diɛyɔ ni nunua, diesifi ni dinnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.