Atos 12

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diɛ obe nwu nkpo kamɛ, Ɔka Herode lakyako bafũbanutɛ bawo ɔkpɛko.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ni aata baalo Yakobo, dile ni Yohane obilɛma ku kapamii nɛ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Obe wɔ aanya alɛ suoto layɔɔ ni Yuda batii di lɛsaa le aabla ni oso, aamufũ Petro kafɔɔ di obe wɔ kamɛ boole ni Bloblo wɔ Ninantaka ni dii.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Baayɔ nwɔ baatɛ leeyo, ni baadiki banyuntɛ bana bana akudi ana alɛ batoonyu nwɔ nɛ. Herode latɛ alɛ, abakanko nwɔ lɛɛkpaka, nse batooloo Okpi Diisi Ofe Dii nwu ole.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Nioso baakpee Petro leeyo, banyuntɛ latoonyu nwɔ. Kafɔɔ, bafũbanutɛ nwu latɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa diisi nɔɔ osie kanya.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Obe wɔ di Herode latɛ alɛ abadiki Petro anta ni batii nse kale lɛsɛ, Petro late aatɔɔkyɔsĩi di banyuntɛ banyɔ obo. Baapɛ nwɔ akpo anyɔ. Mia kafɔɔ banyuntɛ bawo layila di leyo katenkɔ nwu kayoko.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Nfanwu, lɛkpa lewo lakpete leenyo nwu kamɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ onwii lawa aabaayila di Petro ɔlɔɔkɔ. Ni aapɛ Petro kɔnɛɛ niimuusi aasɛnkɛsa nwɔ abuɛ alɛ, “Pɛsɛwa, faataka!” Nfanwu ni di akpo nwu lafukuti di nnɛɛ nɔɔ aapɛ kaasɔ nɛ.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu lɛfɔ ku ntokota fakpee.” Ni di Petro labla nkpo nɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakple aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu wua lɛfɔ nwu kafɔɔ fakpee, faatikankoe.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ni di Petro lataka aatikanko nwɔ aadie leeyo nwu kamɛ nɛ. Di obe wɔ mmle nwu kamɛ, diate Petro fɛ lɛsaa le ɔɔnya nii, kɔlaafɔ kule ɔɔsɛ.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Baafe di banyuntɛ kayoko kasale ku kayɔɔfa ni baalaadu abɔɔsaa kayoko kplɛ ka niɛkyɔɔ ni okpoo anu nɛ. Kayoko nwu nkpo kamu, niasɛkɛtɛ suoto, ni baafe ninka kafɔɔ baadie nɛ. Baakyɛ ni sitũ kɛɛkɛ, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu layɛ di Petro anu aasifi nɛ.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Nfa nfɛ di Petro latofo lɛsaa le niawa ni nɛ. Ni aabuɛ alɛ, “Nwaako, Saate niekyesee tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ abadiki mi di Herode nnɛɛ kamɛ ku asaa ya di Yuda batii konyu osuku alɛ bababla mi ni kamɛ.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Obe wɔ diabudi nwɔ nii, ni aasifi Maria nwɔ bɔɔlɛɛ ni Yohane Marko ɔya leyo nɛ. Nfa di batii kpinwu lasi baatɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa nɛ.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Petro lapɛ kayi kokloo kɔnɛɛ, ni di ɔsankobi tɔkyɛntɛ wɔ bɔɔlɛɛ ni Roda lawa alɛ ɔbasɛkɛtɛ kayoko nwu.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Obe wɔ aatofo alɛ Petro sɛlɔ sile nii, suoto layɔɔ nwɔ siawaalɛ! Atasɛkɛtɛ kayoko nwu, ni aatoso aasifi batii nwu kamɛ aalaatɔkɔ ma alɛ Petro ntɔɔwa ayɛ kookloo sɛmaa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Kafɔɔ batafũ baanu, nioso baakaalɛ nwɔ alɛ, “Foobuo afĩiɛ?” Ɔsankobi nwu nkpo labensa kanya alɛ, nwaa ni! Ni baabuɛ alɛ, “Loobia Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nikonyu ni Petro dile.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Di obe nwu nkpo kamɛ kafɔɔ, Petro lakple aayila aatɔɔpɛ ɔpɛ kokloo kɔnɛɛ. Ni baalaasɛkɛtɛ nii nnwɔɔ diale, diabla ma ɔkpɛ osie kanya.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Nioso Petro lawii ma kɔnɛɛ alɛ balo kanana. Ni aatɔkɔ ma mmle okle di Yaa lediki nwɔ ni di leyo katenkɔ nɛ. Ni aatɔkɔ ma alɛ batɔkɔ Yakobo ku bafũbanutɛ ba niebu ni. Nni sɛmaa, aadie aadiɛ ma, aasifi lɛba bamba.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Kaale lasɛ nii, kakpɔkpɔtɔ dibinte labuo di banyuntɛ ba nikonyu ni leyo katenkɔ nwu kamɛ. Baakaalɛ kafɔɔ alɛ, “Be niɛbla Petro, fɛ eefe?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herode lata ma baawolaa nwɔ, kafɔɔ batanya Petro. Nioso aata baakanko leyo bayuntɛ nwu, ni aata osuku alɛ balo ma nɛ. Nni sɛmaa Herode ladie di Yudea aasifi Kaesarea aalaale obe owo ninfa.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Obe wɔ mmle kamɛ, Herode lanya ɔblɔ aakpeeko Tiro ku Sidon batii. Nioso batii bawo lakye Tiro ku Sidon okpoo baakyɛ alɛ bɔɔlaanyɔɔ. Lɛkasale, baalaanya Blasto, otii wɔ nin-yɛ ni di Herode asaa kanya alɛ, akyakaako ma. Ni baakyɛ Herode nfũ baalaabla onwii ku nnwɔɔ, diekye Herode okpoo manwɛ alesaa mankyeko.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Dii le di Ɔka Herode latɛ nii, aakpee akasaa, aasiɛ di lɛkakpomii suoto aakakatɛ ata batii.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Batii nwu layiisa kudu osie kanya alɛ, “Diele otii nikɔkakatɛ, Yaa nikɔkakatɛ!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Nfanwu, Yaa tɔkyɛntɛ lakpee Herode ofiɛ, diekye atayɔ katansa aata Yaa. Nioso aabuo akudikudi aakpi.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Nioso Yaa ɔlaa biene nwu lakpɛ kuakyaka kayi, bafũbanutɛ kafɔɔ labapɔ kpinwu.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Nioso obe wɔ di Barnaba ku Saulo ntooloo ni ɔkpɛ wɔ baakpee ma ni ɔbla, baakple di Yerusalem, ni baakpaa Yohane wɔ manlɛɛ ni Marko baasifiko nɛ.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.