Atos 12

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diɛ obe nwu nkpo kamɛ, Ɔka Herode lakyako bafũbanutɛ bawo ɔkpɛko.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ni aata baalo Yakobo, dile ni Yohane obilɛma ku kapamii nɛ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Obe wɔ aanya alɛ suoto layɔɔ ni Yuda batii di lɛsaa le aabla ni oso, aamufũ Petro kafɔɔ di obe wɔ kamɛ boole ni Bloblo wɔ Ninantaka ni dii.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Baayɔ nwɔ baatɛ leeyo, ni baadiki banyuntɛ bana bana akudi ana alɛ batoonyu nwɔ nɛ. Herode latɛ alɛ, abakanko nwɔ lɛɛkpaka, nse batooloo Okpi Diisi Ofe Dii nwu ole.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nioso baakpee Petro leeyo, banyuntɛ latoonyu nwɔ. Kafɔɔ, bafũbanutɛ nwu latɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa diisi nɔɔ osie kanya.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Obe wɔ di Herode latɛ alɛ abadiki Petro anta ni batii nse kale lɛsɛ, Petro late aatɔɔkyɔsĩi di banyuntɛ banyɔ obo. Baapɛ nwɔ akpo anyɔ. Mia kafɔɔ banyuntɛ bawo layila di leyo katenkɔ nwu kayoko.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Nfanwu, lɛkpa lewo lakpete leenyo nwu kamɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ onwii lawa aabaayila di Petro ɔlɔɔkɔ. Ni aapɛ Petro kɔnɛɛ niimuusi aasɛnkɛsa nwɔ abuɛ alɛ, “Pɛsɛwa, faataka!” Nfanwu ni di akpo nwu lafukuti di nnɛɛ nɔɔ aapɛ kaasɔ nɛ.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu lɛfɔ ku ntokota fakpee.” Ni di Petro labla nkpo nɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakple aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu wua lɛfɔ nwu kafɔɔ fakpee, faatikankoe.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ni di Petro lataka aatikanko nwɔ aadie leeyo nwu kamɛ nɛ. Di obe wɔ mmle nwu kamɛ, diate Petro fɛ lɛsaa le ɔɔnya nii, kɔlaafɔ kule ɔɔsɛ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Baafe di banyuntɛ kayoko kasale ku kayɔɔfa ni baalaadu abɔɔsaa kayoko kplɛ ka niɛkyɔɔ ni okpoo anu nɛ. Kayoko nwu nkpo kamu, niasɛkɛtɛ suoto, ni baafe ninka kafɔɔ baadie nɛ. Baakyɛ ni sitũ kɛɛkɛ, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu layɛ di Petro anu aasifi nɛ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Nfa nfɛ di Petro latofo lɛsaa le niawa ni nɛ. Ni aabuɛ alɛ, “Nwaako, Saate niekyesee tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ abadiki mi di Herode nnɛɛ kamɛ ku asaa ya di Yuda batii konyu osuku alɛ bababla mi ni kamɛ.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Obe wɔ diabudi nwɔ nii, ni aasifi Maria nwɔ bɔɔlɛɛ ni Yohane Marko ɔya leyo nɛ. Nfa di batii kpinwu lasi baatɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa nɛ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Petro lapɛ kayi kokloo kɔnɛɛ, ni di ɔsankobi tɔkyɛntɛ wɔ bɔɔlɛɛ ni Roda lawa alɛ ɔbasɛkɛtɛ kayoko nwu.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Obe wɔ aatofo alɛ Petro sɛlɔ sile nii, suoto layɔɔ nwɔ siawaalɛ! Atasɛkɛtɛ kayoko nwu, ni aatoso aasifi batii nwu kamɛ aalaatɔkɔ ma alɛ Petro ntɔɔwa ayɛ kookloo sɛmaa.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Kafɔɔ batafũ baanu, nioso baakaalɛ nwɔ alɛ, “Foobuo afĩiɛ?” Ɔsankobi nwu nkpo labensa kanya alɛ, nwaa ni! Ni baabuɛ alɛ, “Loobia Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nikonyu ni Petro dile.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Di obe nwu nkpo kamɛ kafɔɔ, Petro lakple aayila aatɔɔpɛ ɔpɛ kokloo kɔnɛɛ. Ni baalaasɛkɛtɛ nii nnwɔɔ diale, diabla ma ɔkpɛ osie kanya.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Nioso Petro lawii ma kɔnɛɛ alɛ balo kanana. Ni aatɔkɔ ma mmle okle di Yaa lediki nwɔ ni di leyo katenkɔ nɛ. Ni aatɔkɔ ma alɛ batɔkɔ Yakobo ku bafũbanutɛ ba niebu ni. Nni sɛmaa, aadie aadiɛ ma, aasifi lɛba bamba.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kaale lasɛ nii, kakpɔkpɔtɔ dibinte labuo di banyuntɛ ba nikonyu ni leyo katenkɔ nwu kamɛ. Baakaalɛ kafɔɔ alɛ, “Be niɛbla Petro, fɛ eefe?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herode lata ma baawolaa nwɔ, kafɔɔ batanya Petro. Nioso aata baakanko leyo bayuntɛ nwu, ni aata osuku alɛ balo ma nɛ. Nni sɛmaa Herode ladie di Yudea aasifi Kaesarea aalaale obe owo ninfa.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Obe wɔ mmle kamɛ, Herode lanya ɔblɔ aakpeeko Tiro ku Sidon batii. Nioso batii bawo lakye Tiro ku Sidon okpoo baakyɛ alɛ bɔɔlaanyɔɔ. Lɛkasale, baalaanya Blasto, otii wɔ nin-yɛ ni di Herode asaa kanya alɛ, akyakaako ma. Ni baakyɛ Herode nfũ baalaabla onwii ku nnwɔɔ, diekye Herode okpoo manwɛ alesaa mankyeko.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Dii le di Ɔka Herode latɛ nii, aakpee akasaa, aasiɛ di lɛkakpomii suoto aakakatɛ ata batii.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Batii nwu layiisa kudu osie kanya alɛ, “Diele otii nikɔkakatɛ, Yaa nikɔkakatɛ!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Nfanwu, Yaa tɔkyɛntɛ lakpee Herode ofiɛ, diekye atayɔ katansa aata Yaa. Nioso aabuo akudikudi aakpi.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nioso Yaa ɔlaa biene nwu lakpɛ kuakyaka kayi, bafũbanutɛ kafɔɔ labapɔ kpinwu.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Nioso obe wɔ di Barnaba ku Saulo ntooloo ni ɔkpɛ wɔ baakpee ma ni ɔbla, baakple di Yerusalem, ni baakpaa Yohane wɔ manlɛɛ ni Marko baasifiko nɛ.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.