Atos 12
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Diɛ obe nwu nkpo kamɛ, Ɔka Herode lakyako bafũbanutɛ bawo ɔkpɛko.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ni aata baalo Yakobo, dile ni Yohane obilɛma ku kapamii nɛ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Obe wɔ aanya alɛ suoto layɔɔ ni Yuda batii di lɛsaa le aabla ni oso, aamufũ Petro kafɔɔ di obe wɔ kamɛ boole ni Bloblo wɔ Ninantaka ni dii.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Baayɔ nwɔ baatɛ leeyo, ni baadiki banyuntɛ bana bana akudi ana alɛ batoonyu nwɔ nɛ. Herode latɛ alɛ, abakanko nwɔ lɛɛkpaka, nse batooloo Okpi Diisi Ofe Dii nwu ole.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Nioso baakpee Petro leeyo, banyuntɛ latoonyu nwɔ. Kafɔɔ, bafũbanutɛ nwu latɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa diisi nɔɔ osie kanya.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Obe wɔ di Herode latɛ alɛ abadiki Petro anta ni batii nse kale lɛsɛ, Petro late aatɔɔkyɔsĩi di banyuntɛ banyɔ obo. Baapɛ nwɔ akpo anyɔ. Mia kafɔɔ banyuntɛ bawo layila di leyo katenkɔ nwu kayoko.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nfanwu, lɛkpa lewo lakpete leenyo nwu kamɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ onwii lawa aabaayila di Petro ɔlɔɔkɔ. Ni aapɛ Petro kɔnɛɛ niimuusi aasɛnkɛsa nwɔ abuɛ alɛ, “Pɛsɛwa, faataka!” Nfanwu ni di akpo nwu lafukuti di nnɛɛ nɔɔ aapɛ kaasɔ nɛ.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu lɛfɔ ku ntokota fakpee.” Ni di Petro labla nkpo nɛ. Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakple aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Yɔ awu wua lɛfɔ nwu kafɔɔ fakpee, faatikankoe.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ni di Petro lataka aatikanko nwɔ aadie leeyo nwu kamɛ nɛ. Di obe wɔ mmle nwu kamɛ, diate Petro fɛ lɛsaa le ɔɔnya nii, kɔlaafɔ kule ɔɔsɛ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Baafe di banyuntɛ kayoko kasale ku kayɔɔfa ni baalaadu abɔɔsaa kayoko kplɛ ka niɛkyɔɔ ni okpoo anu nɛ. Kayoko nwu nkpo kamu, niasɛkɛtɛ suoto, ni baafe ninka kafɔɔ baadie nɛ. Baakyɛ ni sitũ kɛɛkɛ, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu layɛ di Petro anu aasifi nɛ.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Nfa nfɛ di Petro latofo lɛsaa le niawa ni nɛ. Ni aabuɛ alɛ, “Nwaako, Saate niekyesee tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ abadiki mi di Herode nnɛɛ kamɛ ku asaa ya di Yuda batii konyu osuku alɛ bababla mi ni kamɛ.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Obe wɔ diabudi nwɔ nii, ni aasifi Maria nwɔ bɔɔlɛɛ ni Yohane Marko ɔya leyo nɛ. Nfa di batii kpinwu lasi baatɔɔpɛ ɔlaa baatɔɔta Yaa nɛ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petro lapɛ kayi kokloo kɔnɛɛ, ni di ɔsankobi tɔkyɛntɛ wɔ bɔɔlɛɛ ni Roda lawa alɛ ɔbasɛkɛtɛ kayoko nwu.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Obe wɔ aatofo alɛ Petro sɛlɔ sile nii, suoto layɔɔ nwɔ siawaalɛ! Atasɛkɛtɛ kayoko nwu, ni aatoso aasifi batii nwu kamɛ aalaatɔkɔ ma alɛ Petro ntɔɔwa ayɛ kookloo sɛmaa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Kafɔɔ batafũ baanu, nioso baakaalɛ nwɔ alɛ, “Foobuo afĩiɛ?” Ɔsankobi nwu nkpo labensa kanya alɛ, nwaa ni! Ni baabuɛ alɛ, “Loobia Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nikonyu ni Petro dile.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Di obe nwu nkpo kamɛ kafɔɔ, Petro lakple aayila aatɔɔpɛ ɔpɛ kokloo kɔnɛɛ. Ni baalaasɛkɛtɛ nii nnwɔɔ diale, diabla ma ɔkpɛ osie kanya.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Nioso Petro lawii ma kɔnɛɛ alɛ balo kanana. Ni aatɔkɔ ma mmle okle di Yaa lediki nwɔ ni di leyo katenkɔ nɛ. Ni aatɔkɔ ma alɛ batɔkɔ Yakobo ku bafũbanutɛ ba niebu ni. Nni sɛmaa, aadie aadiɛ ma, aasifi lɛba bamba.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Kaale lasɛ nii, kakpɔkpɔtɔ dibinte labuo di banyuntɛ ba nikonyu ni leyo katenkɔ nwu kamɛ. Baakaalɛ kafɔɔ alɛ, “Be niɛbla Petro, fɛ eefe?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herode lata ma baawolaa nwɔ, kafɔɔ batanya Petro. Nioso aata baakanko leyo bayuntɛ nwu, ni aata osuku alɛ balo ma nɛ. Nni sɛmaa Herode ladie di Yudea aasifi Kaesarea aalaale obe owo ninfa.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Obe wɔ mmle kamɛ, Herode lanya ɔblɔ aakpeeko Tiro ku Sidon batii. Nioso batii bawo lakye Tiro ku Sidon okpoo baakyɛ alɛ bɔɔlaanyɔɔ. Lɛkasale, baalaanya Blasto, otii wɔ nin-yɛ ni di Herode asaa kanya alɛ, akyakaako ma. Ni baakyɛ Herode nfũ baalaabla onwii ku nnwɔɔ, diekye Herode okpoo manwɛ alesaa mankyeko.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Dii le di Ɔka Herode latɛ nii, aakpee akasaa, aasiɛ di lɛkakpomii suoto aakakatɛ ata batii.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Batii nwu layiisa kudu osie kanya alɛ, “Diele otii nikɔkakatɛ, Yaa nikɔkakatɛ!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Nfanwu, Yaa tɔkyɛntɛ lakpee Herode ofiɛ, diekye atayɔ katansa aata Yaa. Nioso aabuo akudikudi aakpi.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Nioso Yaa ɔlaa biene nwu lakpɛ kuakyaka kayi, bafũbanutɛ kafɔɔ labapɔ kpinwu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Nioso obe wɔ di Barnaba ku Saulo ntooloo ni ɔkpɛ wɔ baakpee ma ni ɔbla, baakple di Yerusalem, ni baakpaa Yohane wɔ manlɛɛ ni Marko baasifiko nɛ.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.