Apocalipse 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nle mmle sɛmaa lanya otii wɔ ninsi ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto nkle kukũ kunwii bɛɛkatu ni di koletanɛɛ nɔɔ kamɛ. Bɛɛkpana asaa di kukũ nwu nkpo kamɛ ku sɛmaa, bɛɛyɔ atĩisaa akuɛnsĩ beetĩi kũ kanya.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ninfɛ lanya Yaa tɔkyɛntɛ sientɛ onwii labuɛ ku sɛlɔ siene alɛ, “Owe niesiɛko alɛ aafiɛ atĩisaa akuɛnsĩ nwu nkpo antikiti kukũ nwu nkpo?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Kafɔɔ otii kuonwii nnaa di osi ee kasɔ ka mmle suoto ee baakpi kamɛ aafuo ni kukũ ko mmle otikiti, annyu kũ ni kamɛ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nioso lawi kaku osie kanya diekye batawɛ otii kuonwii niesiɛko aafuo ni kukũ ko mmle otikiti annyu kũ ni kamɛ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ninfɛ baanɔɔfo nwu nkpo onwii lɛma latɔkɔ mi alɛ, “Tanwi. Nyu! Kyata wɔ niekye ni Yuda kafaabi kamɛ, ale ni Dawid leyo kamɛ obi finle, ntoolenkee alɛ aafuo atĩisaa akuɛnsĩ nwu nkpo ofiɛ antikiti kukũ nwu nkpo.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ninfɛ lanya lefosobi ninwii n-yɛ di lɛkakpomii nwu nkpo ntɛɛ, asaa nwu nkpo ana ninkpe ni nkpa ku banɔɔfo nwu nkpo lamana ni baakyi. Diate fɛle olo baalo lefosobi nwu nkpo. Diawɛ akya akuɛnsĩ ku anu akuɛnsĩ ya ninle ni Yaa Ninwuna le aakyesee ni kayi ka mmle kamuu.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Lefosobi nwu nkpo lakyɛ aalaafũ kukũ nwu nkpo di otii wɔ ninsi ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto, koletanɛɛ nɔɔ kamɛ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Obe wɔ aafũ ni kukũ nwu nkpo, asaa nwu nkpo ninkpe ni nkpa ku banɔɔfo afosi anyɔ bana nwu nkpo lase ntũ kaasɔ baata lefosobi nwu nkpo. Obiala lɛma laklee sinu lɛsansaa le bɛɛyɔ sikũ bɛɛbla ni ku koto sɛɛle babɛɛsi di siluufii layii ni kamɛ pɔ. Siluufii se mmle nle Yaa batii sɛlaa ɔpɛ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Baasa onu fɔle alɛ,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Fatɔɔbla ma beekple olebatatɛ sɛɛka lɛfɔ kalekɔ fɛɛta Yaa loo.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Lakple lanyu nii, lanu Yaa batɔkyɛntɛ kpinwu manamafuo ni ɔka sɛlɔ kɔmana lɛkakpomii nwu ku asaa nwu ana ninkpe ni nkpa ku banɔɔfo nwu nkpo mankyi. Yaa batɔkyɛntɛ nkpe nkpe nwu nkpo,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 latoobuɛ ku sɛlɔ siene alɛ,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ninfɛ lanu asaa ya amuu di Yaa lɛbla ni di osi ku kasɔ ka mmle suoto ku kasɔ kamɛ ku n-ya nisi ni leekpo kamɛ latɔɔsa onu baatoobuɛ alɛ,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ninfɛ di asaa nwu ana ninkpe ni nkpa labuɛ alɛ, “Diwa kaanya.” Ninfɛ baanɔɔfo nwu nkpo kafɔɔ lase ntũ kaasɔ baasumu Yaa ku Lefosobi nwu nɛ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.